首页> 中文期刊> 《英语广场:学术研究》 >《红楼梦》“落花”的隐喻意图及译者的策略适应

《红楼梦》“落花”的隐喻意图及译者的策略适应

         

摘要

概念隐喻旨在通过两类事物之间的相似性用一种事物的特征去反映另一种事物的类比特征。《红楼梦"葬花词"》中的"落花"作为源域映射了目标域"林黛玉的命运",这一意象的构建无疑成为了译者的翻译难点,杨宪益夫妇和霍克斯先生都用直译适应了这一意象的翻译。政治意识形态会对译者的策略选择给予一定的约束,这导致杨宪益夫妇的中立态度和霍克斯先生同情感强烈的两译本之间的区别。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号