首页> 中文期刊> 《英语教师》 >许渊冲与埃兹拉·庞德中国意象诗歌翻译观对比——以李白《玉阶怨》为例

许渊冲与埃兹拉·庞德中国意象诗歌翻译观对比——以李白《玉阶怨》为例

         

摘要

从文字、语句、意境三个方面对比分析李白《玉阶怨》的许渊冲和埃兹拉·庞德两个英译本,发现许渊冲的翻译以忠实原文为主,重点在于在对外传播中保持中国意象诗歌的原汁原味,而庞德则以语意对等为主,旨在实现源语言和目的语言最大程度的对等。虽然二者翻译观有所不同,但是共同促进了中国意象诗歌的翻译实践与研究,为中国文化的对外传播作出了贡献。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号