退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
第一部分:引言
1.2项目背景
第二部分:笔译项目介绍
2.2理论支持及译前准备
第三部分:翻译重难点及翻译策略
3.1书名和标题的翻译
3.2散句的翻译
3.3文章结语的翻译
3.4人称的翻译
3.5问句的翻译
第四部分:结语
参考文献
附录
附录1:原文
附录2:译文
致谢
个人简历
梁安逸;
对外经济贸易大学;
机译:基于递归递归神经网络的韩汉协同翻译方法探索
机译:佛经中人名和地名的汉韩翻译
机译:基于网络的模式学习在韩汉跨语言信息检索中的命名实体翻译
机译:韩汉统计翻译模型
机译:与韩裔美国英语学习者(ELL)学生的差异能力量表(DAS),DAS的翻译版本和通用非言语智力测验(UNIT)进行了比较。
机译:汉语和朝鲜语字符在熟练的早期汉韩双语者中使用相同的视觉单词形式区域
机译:金凤汉的第五次报告的英文翻译:Bonghan Sanal–血细胞的细胞周期金凤汉的第五次报告的英文翻译:Bonghan Sanal–血细胞的细胞周期
机译:苏联信息处理与机器翻译的发展。俄汉机器翻译中的词序问题及其解决方法。
机译:''基于韩汉机器翻译中'X-hata'和'X-lul hata'关系的'Hata'动词翻译设备和方法
机译:汉韩机器翻译中韩联词的生成方法及其装置
机译:汉韩机器翻译时态分析和生成的方法和装置
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。