首页> 中文学位 >本地双语报道英译的难点及对策——以Chengdustory两则报道英译为例
【6h】

本地双语报道英译的难点及对策——以Chengdustory两则报道英译为例

代理获取

目录

第一个书签之前

Introduction

Chapter One Literature Review

1.1 The Definition and Classification of Story

1.2Language Features of the Source Text

1.2.1Lexical Features

1.2.2Syntactical Features

1.3 The Study of Local Bilingual Magazine Translation

Chapter Two Project Overview

2.1 Project Description

2.1.1 An Introduction to Chengdu Stroy Magazine

2.2.2 Major Content of the Projects

2.2 Translation Process

2.2.1 Preparation

2.2.2 Problems Encountered

Chapter Three Major Problems and Possible Solution

3.1 The Translation of Magazine Titles

3.2 Causal and Incomplete Chinese Sentences

3.3 Translation of Common Sayings and Idioms with

3.4 Translation of Special Local Sayings

Chapter Four Assessment

4.1 Self-evaluation

4.2 Peer Evaluation

Conclusion

Bibliography

Acknowledgments

Appendix I Source Text

Appendix II Target Text

展开▼

摘要

成都作为一座蜀文化代表的城市,以宜居闻名。现在,在成都工作或定居的外国人越来越多,对本地文化和传统的了解需求也越来越高。本地双语媒介报道作为一种大众接受程度高、内容时尚新鲜的传播途径,成为了这些外国人了解成都、融入成都的最佳途径之一。这些本地双语报道的英译质量,直接关系到成都的城市形象、文化建设和对外宣传的质量。但是,成都的本地双语报道的英译水平尚有待提高。 本文主要研究的是本地双语报道的英译问题。笔者选取了成都本地杂志Chengdustroy两期的封面故事作为研究对象,通过对比笔者自己和杂志本身的的汉译英版本,分析翻译实践过程中遇到的主要问题并给出解决方法,期待为成都本地杂志的英译提供一些指导性意见。

著录项

  • 作者

    朱竹君;

  • 作者单位

    西南科技大学;

  • 授予单位 西南科技大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 范波;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类
  • 关键词

    双语; 英译;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号