首页> 中文期刊> 《解放军外国语学院学报》 >基于语料库的译者风格与翻译策略研究——以《红楼梦》中报道动词及英译为例

基于语料库的译者风格与翻译策略研究——以《红楼梦》中报道动词及英译为例

         

摘要

本文旨在对<红楼梦>英文语料库中前56回的报道动词及3个英译本的翻译进行描述性研究,通过"道"的最频繁报道形式"(某人)道"的翻译,考察3位译者的翻译风格和策略.结果表明,译者对报道动词的选择受报道方式和话语内容等多方面影响,数据统计结果印证了报道动词反映译者风格、翻译策略呈显化趋势的假设.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号