摘要
第1章 引言
1.1 研究背景
1.2 研究现状
1.3 研究意义和翻译价值
第2章 翻译项目介绍
2.1 项目来源
2.2 翻译预期目标
第3章 翻译过程概述
3.1 译前准备
3.1.1 与客户沟通
3.1.2 译员团队分工
3.1.3 译员译前准备
3.2 翻译流程
3.3 译后校对
第4章:目的论三原则论指导下的翻译实践
4.1 目的性原则对译者主观能动性的影响
4.1.1 目的性原则指导下的词汇翻译
4.1.2 目的性原则指导下的句子翻译
4.1.3 目的性原则指导下的文本组织及结构调整
4.2 连贯性原则对译者主观能动性的影响
4.2.1 连贯性原则指导下的词汇翻译
4.2.2 连贯性原则指导下的句子翻译
4.2.3 忠实性原则对译者主观能动性的影响
4.3 忠实性原则在翻译材料中的运用
4.3.1 忠实性原则指导下的词汇翻译
4.3.2 忠实性原则指导下的句子翻译
第5章:结语
5.1 翻译中存在的难点与不足
5.2 翻译后得到的经验与收获
5.3 对此类文本翻译实践的借鉴意义
参考文献
附录
致谢
声明