首页> 美国卫生研究院文献>PLoS Clinical Trials >When a Text Is Translated Does the Complexity of Its Vocabulary Change? Translations and Target Readerships
【2h】

When a Text Is Translated Does the Complexity of Its Vocabulary Change? Translations and Target Readerships

机译:翻译文本时,其词汇的复杂性是否会改变?翻译和目标读者

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

In linguistic studies, the academic level of the vocabulary in a text can be described in terms of statistical physics by using a “temperature” concept related to the text's word-frequency distribution. We propose a “comparative thermo-linguistic” technique to analyze the vocabulary of a text to determine its academic level and its target readership in any given language. We apply this technique to a large number of books by several authors and examine how the vocabulary of a text changes when it is translated from one language to another. Unlike the uniform results produced using the Zipf law, using our “word energy” distribution technique we find variations in the power-law behavior. We also examine some common features that span across languages and identify some intriguing questions concerning how to determine when a text is suitable for its intended readership.
机译:在语言研究中,可以通过使用与文本的词频分布相关的“温度”概念,根据统计物理学来描述文本中词汇的学术水平。我们提出一种“比较热语言”技术来分析文本的词汇,以确定其学术水平和目标语言(使用任何给定语言)。我们将此技术应用于多位作者的大量书籍,并研究了将文本从一种语言翻译为另一种语言时,词汇的变化情况。与使用Zipf定律产生的统一结果不同,使用我们的“字能量”分布技术,我们发现幂律行为的变化。我们还将研究跨语言的一些常见功能,并确定一些有趣的问题,如如何确定文本何时适合其预期读者。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号