第一个书签之前
Abstract
摘要
Chapter One Task Description
1.1Introduction to the Task
1.2The Initiator and the Purpose of the Task
1.3Significance and Objective of the Report
Chapter Two Process Description
2.1 Pre-translation Preparations
2.2 Process of Translation
2.3 Post-translation Revising
Chapter Three Case Study
3.1 Readability of Place Names
3.1.1 State Names
3.1.2 Other Place Names
3.2 Readability of Organization Names
3.2.1 Acronyms of Organization Names
3.2.2 Full Names of Organizations
3.3 Readability of Document Names
3.3.1 Polysemants in Document Names
3.3.2 Multiple Modifiers in Document Names
Chapter Four Conclusion
4.1 Major Findings
4.2 Limitations and Suggestions
References
Appendix I
ABOUT THIS PAPER
Box 1 | How Do Green Tariffs Differ from Green Pow
Figure 1 | States with Green Tariff Programs, May
Get executive sponsorship within the utility, and
Consult with customers throughout development
Box 3 | The Importance of Customer Consultation
Box 4 | Finding Ways to Maximize Value from Custom
Offer flexibility on resource selection and/or pro
Customer needs
ACCESS TO A COMPELLING PROJECT (OR PROJECT PORTFOL
Box 5 | Location, Location, Location
Regulatory concerns
PREVENT COST SHIFTING TO OTHER CUSTOMERS
JUSTIFY WHY THESE PROJECTS DON’T BELONG IN THE RAT
Appendix II
关于本篇论文
图 1 | 参与绿色关税项目的州(2017年5月 )
框 2 | 特殊合约是敲门砖
公用事业获得高层支持,并与跨领域创业团队进行交流
在整个开发过程中与客户协商
框3 | 客户协商的重要性
框 4 | 寻求最大化客户基础设施价值的方法
在资源选择和/或项目长度上提供灵活性
客户需求
获得承办项目(或项目组合)
框 5 | 位置,位置,位置
监管忧虑
防止成本转移至其他客户
说明这些项目不能符合所有客户基准的原因
Acknowledgements