ABSTRACT
摘要
CONTENTS
1.Introduction of the Project
1.1 The Background and Significance of the Project
1.2 The Text Analysis of the Project
1.3 The Translation Process of the Project
2.Difficulties in Translating Proper Names
2.1 Difficulty in Translating Hotel Names of Non-English Origin
2.2 Difficulty in Translating Geographic Terms
2.3 Difficulty in Delivering Background Information in Culture-Specific Items
3.Resolution of the Difficulties
3.1 Guiding Theory
3.1.1 Theory of Reception Aesthetics
3.1.2 Feasibility of the Theory of Reception Aesthetics in Translation
3.1.3 The Enlightenment on Tourism Translation
3.2 Translation Methods
3.2.1 Hotel Names:Homophonic Transliteration
3.2.2 Geographic Terms
3.2.3 Culture-Specific Items:Annotation
4.Summary of the Project
4.1 Conclusion of the Project
4.2 Limitations of the Project
Bibliography
Appendix
Acknowledgments
声明