声明
ACKNOWLEDGEMENTS
Abstract
摘要
CONTENTS
LIST OF ABBREVIATIONS
LIST OF TABLES
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research Background
1.2 Purpose and Need of the Study
1.3 Layout of This Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Cultural Equivalence
2.1.1 Nida’s Equivalence Theory
2.1.2 Bassnett’s Cultural Equivalence
2.2 Translation Strategies
2.2.1 Definitions of Foreignization and Domestication
2.2.2 Debates on Foreignization and Domestication
2.3 Appellations
2.3.1 Definitions
2.3.2 Classification
2.3.3 Importance and Functions
2.4 Previous Studies on the Translation of Appellations in HLM
2.5 Summary
CHAPTER THREE RESEARCH METHODOLOGY
3.1 Research Questions
3.2 Research Tools
3.2.1 Tables
3.2.2 The Chi-square test
3.3 Data Collection and Processing
3.3.1 Choice of Versions and Samples
3.3.2 Relevant Terms
3.3.3 Data Processing
3.4 Summary
CHAPTER FOUR RESULTS AND ANALYSIS
4.1 Translation Methods
4.1.1 The Word-for-Word Method
4.1.2 Transcription
4.1.3 Amplification
4.1.4 Substitution
4.1.5 Paraphrase
4.1.6 Omission
4.2 Translation Strategies under Bassnett’s Cultural Equivalence
4.2.1 Results
4.2.2 Analysis
4.3 Decisive factors that Affect the Choice of Foreignization or Domestication
4.3.1 Personal Background Information
4.3.2 Ideology
4.3.3 Patronage
CHAPTER FIVE CONCLUSION
5.1 Major Findings of the Study
5.2 Implications of the Study
5.3 Limitations and Suggestions
REFERENCES
AUTHOR’S PUBLICATION DURING THE M.A.STUDY