首页> 外文会议>Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation; 20061101-03; Wuhan(CN) >Automatic Target Word Disambiguation Using Syntactic Relationships
【24h】

Automatic Target Word Disambiguation Using Syntactic Relationships

机译:使用句法关系自动对目标词进行消歧

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Multiple target translations are due to several meanings of source words, and various target word equivalents depending on the context of the source word. Thus, an automated approach is presented for resolving target-word selection, based on "word-to-sense" and "sense-to-word" source-translation relationships, using syntactic relationships (subject-verb, verb-object, adjective-noun). Translation selection proceeds from sense disambiguation of source words based on knowledge from a bilingual dictionary with sense profiles and word similarity measures from WordNet, and selection of a target word using statistics from a target corpus. Test results using English to Tagalog translations showed an overall 64% accuracy for selecting word translation with a standardized precision of at least 80% for generating expected translations using 200 sentences with ambiguous words (an average of 4 senses) in three categories: nouns, verbs, and adjectives, using 145,746 word pairs in syntactic relationships, extracted from target corpora (317,113 words).
机译:多种目标翻译是源词的多种含义,以及取决于源词上下文的各种目标词对等物。因此,基于句法动词(主语-动词,动词-宾语,形容词-名词)。翻译选择是基于源于双语词典的知识(具有来自WordNet的语义配置文件和单词相似性度量)对源单词进行语义歧义消除,以及使用来自目标语料库的统计信息来选择目标单词。使用英语到他加禄语的翻译的测试结果表明,选择单词翻译的总体准确度为64%,标准精度至少为80%,使用200个句子含歧义词(平均4种感官)的三类单词生成预期的翻译:名词,动词和形容词,从目标语料库(317,113个单词)中提取了145,746个单词对,并使用了句法关系。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号