您现在的位置: 首页> 研究主题> 翻译问题

翻译问题

翻译问题的相关文献在1957年到2022年内共计492篇,主要集中在常用外国语、语言学、信息与知识传播 等领域,其中期刊论文490篇、会议论文1篇、专利文献13699篇;相关期刊304种,包括考试周刊、山东外语教学、外语教学等; 相关会议1种,包括第五届WTO国际学术年会等;翻译问题的相关文献由520位作者贡献,包括王晨婕、董春枝、许崇信等。

翻译问题—发文量

期刊论文>

论文:490 占比:3.45%

会议论文>

论文:1 占比:0.01%

专利文献>

论文:13699 占比:96.54%

总计:14190篇

翻译问题—发文趋势图

翻译问题

-研究学者

  • 王晨婕
  • 董春枝
  • 许崇信
  • 许钧
  • 崔灿
  • 杨芳
  • 肖芬
  • 谢天振
  • 陈洁
  • 黄卫峰

翻译问题

-相关会议

  • 期刊论文
  • 会议论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

    • 陈辛欣; 田明莉; 吴岩; 程前光
    • 摘要: 医学英语翻译线上线下融合教学结合线上学习交流与线下合作反馈,取长补短、相辅而行。基于超星平台和批改网,医学英语翻译线下小组活动和线上个性学习相融合,根据课程和资源特点,设计线上线下活动、完成教学内容筛选、教学方法实施和教学效果评价。医学英语翻译既是医学领域传播知识和新发现的关键因素,也是向外籍人士提供医疗保健服务的重要环节。医学英语翻译涉及多个学科领域,包括护理学、外科学、诊断学、中医学、精神病学、肿瘤学、心脏病学和其他专业领域。翻译教学文本包括医学教科书、医学研究论文、案例记录、病历等。积极应用信息技术,构建医学英语翻译线上线下融合教学,是培养卓越医学人才的时代要求,也是教学改革的必然趋势。
    • 贺晨
    • 摘要: 为了探究母语负迁移对高校非英专学生翻译水平影响的具体表现及教学改进策略,该研究以国内某医学本科院校的二年级学生为研究对象,以多种翻译题型的学生英译本为语料,通过语料分析和分类统计,发现学生在词义语境化、词语堆砌、词类转换式主语转移、主语补充、语态调整以及时、体和语气转换等方面均受到母语负迁移的影响,并针对以上翻译问题提出了相应的翻译教学改进策略,以期为高校翻译教学提供参考。
    • 周燕
    • 摘要: 翻译面对的语言文化差异是翻译工作者应重点关注的话题,由于国家民族之间存在较大的文化差异,语言习惯势必不会相同。翻译工作者的主要职责不仅是学习专业的语言知识,还要牢固掌握不同国家的语言文化,避免在翻译过程中出现不必要的问题。该文主要研究日语翻译面对的语言文化,从语言层面缩小国家的交际误区,构建两国之间交流与沟通的桥梁,永结同盟之好,便于经济、政治、文化等方面的传播,在各方面优质资源汲取中拓展我国的实力。
    • 姚依萍
    • 摘要: 河南省委、省政府以文化“走出去”战略背景为契机,积极推动河南旅游产业发展,不断完善旅游产业体系,努力将河南打造成旅游强省。旅游英文网站是河南省对外推介的有效窗口,对于讲好河南故事、传播河南声音以及提升河南海外形象举足轻重,但旅游网站外译质量参差不齐,文化输出能力和效果亟待提升。该研究以河南省5A旅游景区网站的英文翻译为研究对象,针对其中存在的有关语言、文化和交际方面的翻译问题,探索提高旅游网站翻译质量、坚定文化自信、将中原文化推向世界、扩大中原文化国际影响力的翻译策略。
    • 黄卫峰; 沈丹妮
    • 摘要: 批判性种族理论是民权运动以来兴起的一种新种族理论。该理论已经引起我国法学、民族学、教育学等领域学者的关注。但该理论现有的两种译文“种族批判理论”和“批判种族理论”都具有误导性。该理论的主要目的是去“白人中心主义”,最大特征是批判性。就其深层结构而言,“种族理论”是中心语,“批判性”是限定词,“批判性种族理论”或许是更加合适的译文。
    • 黄卫峰; 沈丹妮
    • 摘要: 批判性种族理论是民权运动以来兴起的一种新种族理论.该理论已经引起我国法学、民族学、教育学等领域学者的关注.但该理论现有的两种译文"种族批判理论"和"批判种族理论"都具有误导性.该理论的主要目的是去"白人中心主义",最大特征是批判性.就其深层结构而言,"种族理论"是中心语,"批判性"是限定词,"批判性种族理论"或许是更加合适的译文.
    • 周灵; 寸红彬
    • 摘要: 中国对外开放的进一步深入,使得旅游业正逐渐成为国民经济支柱产业之一。公示语翻译无疑成为宣传和弘扬中国传统文化活动的重要组成部分,也是进一步提升国家软实力的重要媒介。然而,由于译者能力不足及文化差异等原因,近年来公示语的翻译质量问题备受关注。因此,本文在目的论指导下,选取四川省成都市的公示语翻译素材进行研究,并针对相关的翻译问题提出翻译策略。
    • 李思洁
    • 摘要: 改革开放以来,我国中医药产业发展日益壮大,以"熏艾针灸"为代表的中医药正阔步走向世界.然而,近年来,中药产品的进出口却遭遇瓶颈.从根本上来说,中医药企业外宣的英译问题极其关键.其中存在的问题主要有:中英文无对等词源、中医药术语翻译标准不一、中医常识储备不足、翻译质量低劣等.该文对以上问题进行探讨并找出解决方案.
    • 付筱; 郑雯; 陆立先; 安锐霞
    • 摘要: 公司简介是外界初步了解公司的主要窗口,对开展国际业务的公司而言,高标准的英文简介能帮助公司在目标受众中形成良好的印象,促进其国际业务发展,但如今公司英文简介质量参差不齐,存在诸多问题.本研究依托奈达的功能对等理论,对比英美电商公司(Walmart,Asda,Onbuy等)与中国电商公司(阿里巴巴、趣店、京东等)的英文简介差异,探讨中国电商公司简介翻译问题,分析其原因并提出相应解决办法.译者在翻译公司简介时,应以目标读者为中心,充分考虑其文化背景、表达习惯、接受能力和兴趣偏好,尽量使目标读者阅读反应与原文读者趋同,从而达到对外展现公司形象,吸引外国投资和开拓国际市场的目的.
    • 周灵; 寸红彬
    • 摘要: 中国对外开放的进一步深入,使得旅游业正逐渐成为国民经济支柱产业之一.公示语翻译无疑成为宣传和弘扬中国传统文化活动的重要组成部分,也是进一步提升国家软实力的重要媒介.然而,由于译者能力不足及文化差异等原因,近年来公示语的翻译质量问题备受关注.因此,本文在目的论指导下,选取四川省成都市的公示语翻译素材进行研究,并针对相关的翻译问题提出翻译策略.
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号