语言文化差异
语言文化差异的相关文献在1992年到2022年内共计149篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文147篇、会议论文2篇、专利文献20311篇;相关期刊131种,包括职业时空、商场现代化、都市家教(上半月)等;
相关会议2种,包括2011 International Conferenc on Computer Application and Education Technology(ICCAET 2011)(2011年计算机和教育技术国际会议)、第十四届全国科技翻译研讨会等;语言文化差异的相关文献由141位作者贡献,包括伊豆豆、薛金祥、侯丽等。
语言文化差异—发文量
专利文献>
论文:20311篇
占比:99.27%
总计:20460篇
语言文化差异
-研究学者
- 伊豆豆
- 薛金祥
- 侯丽
- 刘晓芳
- 周晓凤
- 周舒
- 宋艳梅
- 张笑达
- 张筠
- 张红艳
- 成汹涌
- 李敏
- 涂敏
- 王怡凡
- 王露芳
- 葛志宏
- 董薇
- 赵梦琦
- 金灵杰
- 闫健
- 陈骋
- Bing He
- 丁钺轩
- 于婧
- 于开颜
- 任露
- 何冰
- 余承法
- 兰凤利
- 刘佳
- 刘子琪
- 刘慧
- 刘文敏
- 叶国华
- 吕兴师
- 吕红霞
- 吴世农
- 吴梦云
- 周燕
- 商国印
- 姚婧
- 孙元旭
- 宁继鸣
- 宋学智
- 宫娇
- 尹光渊
- 尹立林
- 屠俊
- 廖定中
- 张丹
-
-
郭娜
-
-
摘要:
跨文化交流指的是两种文化,即外来文化与母语文化之间的交流。日语作为日本文化的构成要素,经历漫长的历史沉淀,逐渐形成属于日本民族所特有的思维方式、审美意识及自然观念等。基于跨文化研究视角,通过挖掘日语中隐藏的文化元素,强化对日语文化的认知。由王珊珊编著、中国纺织出版社出版的《日语语言学与跨文化应用》一书,从日语翻译、日语简史、日语语体、日语词汇以及日本文化对掌握日语语言学的重要性等方面展开论述,另外还涉及到日语词汇学习方法、日本文化发展历程、日语翻译的职业要求及注意事项等。本书结构清晰,通过分析日语翻译中的语言文化差异现象,积极探索日语语言的跨文化应用,以期为日语翻译质量提升提供相应参考。
-
-
吴世农;
丁钺轩;
陈韫妍
-
-
摘要:
股利政策迄今仍是一个学术谜题。与此同时,随着文化财务(Cultural Finance)研究的兴起,区域或企业文化是否影响企业的股利政策成为近年来的研究热点。本文在研究公司财务和公司治理是否影响股利政策的基础上,基于方言所代表的地域文化背景和社会认同理论,探讨决策者语言文化差异对企业股利支付行为的影响。研究发现:第一,公司的盈利能力、现金持有水平、负债水平、成长性这四大财务要素显著影响公司的股利政策,但其中出现了“高盈利、高分配意愿但低分红比例”的异象;第二,大股东持股比例、管理层持股比例和股权制衡度这三大治理要素对企业的股利支付意愿和支付水平具有显著的正向影响;第三,在控制公司财务与治理两大要素的基础上,决策者语言差异这一文化因素对企业的股利支付意愿和支付水平具有显著的负向影响;第四,中介效应检验发现,决策者语言文化差异通过代理成本影响企业的股利支付行为;第五,从企业融资模式的角度,发现在投机型融资公司中,决策者语言文化上的差异对公司的股利支付行为具有显著的负向影响;第六,剔除了语言沟通上的“交流效应”,识别并验证出是决策者语言文化差异产生的“文化效应”在影响企业的股利支付行为。
-
-
周燕
-
-
摘要:
翻译面对的语言文化差异是翻译工作者应重点关注的话题,由于国家民族之间存在较大的文化差异,语言习惯势必不会相同。翻译工作者的主要职责不仅是学习专业的语言知识,还要牢固掌握不同国家的语言文化,避免在翻译过程中出现不必要的问题。该文主要研究日语翻译面对的语言文化,从语言层面缩小国家的交际误区,构建两国之间交流与沟通的桥梁,永结同盟之好,便于经济、政治、文化等方面的传播,在各方面优质资源汲取中拓展我国的实力。
-
-
陈伟红
-
-
摘要:
韩国文化受到中国儒学文化的极大影响,这就导致中韩文化在语言表达过程中存在一定的相似性。虽然中韩两国语言文化较为相近,但是两者之间也存在一定的差异化,这就需要对中韩两国语言文化进行对比分析。本文首先研究了中韩两国语言文化的相同点,其次研究了两者之间的不同点,最后则对中韩两国文化在语言表达中的差异性进行探究。
-
-
胡红娟
-
-
摘要:
随着世界各国的联系日益紧密,国家间的交流也越来越频繁,合作也得到了不断地扩大,但语言逐渐成为国与国之间交流与合作的障碍,这就需要翻译.但是,对于每个国家的语言来说,它是在整个民族长期发展的过程中形成的,因此具有很高的语言文化特色.这也说明在翻译过程中,译者必须更好地理解语言背后的文化,只有这样才能在文本中真正表达出来.文章主要是基于语言学和文化理论,探讨日语的特点以及日语翻译如何反映文化差异、日语翻译问题产生的主要原因及如何处理日语翻译中的文化差异,帮助我们理解并消除中日语言文化上存在的差异,也促进了中日两国的友好合作.
-
-
刘子琪;
余承法
-
-
摘要:
引言1813年,德国翻译理论家施莱尔马赫(Friedrich Schleiermacher)区分了两种翻译方法,成为归化和异化理论的雏形。在此基础上,劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)将归化定义为"从民族中心主义出发,使原文屈从于译语文化价值观,将作者带回本国",异化则是"偏离民族中心主义,压制译语文化价值观,标示原文的语言文化差异,让读者走出国门"(Venuti,1995:20)。
-
-
魏慧莹
-
-
摘要:
引言基于核心素养以及教学思维品质的高中英语阅读教学,在某种程度上对学生精神文化、思维能力等方面的培养具有明显优势,不但可以在满足学生阅读需求的基础上开发学生创新能力,还能强化学生辩证性看待语言文化差异的思维意识,综合提高学生筛选正确信息的能力。因此,教师应充分认识到将核心素养和教学思维品质融合到阅读教学中的重要性,培养学生从多种角度着手分析阅读材料的思维品质,充分发挥阅读教学的实用性价值。
-
-
-
-
张红艳
-
-
摘要:
近年来,我国社会经济发展速度不断加快,与诸多国家之间的合作与沟通都在不断深入,语言的不流通成为合作和沟通的主要障碍,这也就体现出了翻译工作的重要性。任何一个国家的语言都是经过长时间发展形成的,不同的语言拥有不同的文化特征,也就需要在进行语言翻译的时候,充分了解其所拥有的文化。本文针对日语翻译面对的语言文化差异问题进行分析,对翻译不到位、表达生硬问题提出翻译时深刻理解语言的意思、了解对象语言所拥有的民族文化和特点等对策。
-
-
-
- 浙江工业大学
- 公开公告日期:2022.05.13
-
摘要:
本发明公开服务流程间差异检测与自然语言翻译方法。该方法包括以下几个步骤:输入两个服务流程,将它们分别转换成对应的基于任务节点的过程结构树TPST;对两个TPST中的任务节点和路由节点分别进行映射;提取并映射两个TPST中的P,Q‑Gram;通过合并映射的P,Q‑Gram得到两个TPST的共同主结构;设计差异模式,将两个TPST之间的不同之处用差异模式来表示;将两个TPST间的差异模式展示在共同主结构之上并用自然语言对差异进行解释。本发明的优点是:打破了流程差异展示不直观的问题,能够将两个服务流程间的差异展示在共同主结构之上,且用自然语言对差异进行了翻译,大大提高了实际的可用性。
-
-
-
-
-
-
- 浙江工业大学
- 公开公告日期:2021-09-10
-
摘要:
本发明公开服务流程间差异检测与自然语言翻译方法。该方法包括以下几个步骤:输入两个服务流程,将它们分别转换成对应的基于任务节点的过程结构树TPST;对两个TPST中的任务节点和路由节点分别进行映射;提取并映射两个TPST中的P,Q‑Gram;通过合并映射的P,Q‑Gram得到两个TPST的共同主结构;设计差异模式,将两个TPST之间的不同之处用差异模式来表示;将两个TPST间的差异模式展示在共同主结构之上并用自然语言对差异进行解释。本发明的优点是:打破了流程差异展示不直观的问题,能够将两个服务流程间的差异展示在共同主结构之上,且用自然语言对差异进行了翻译,大大提高了实际的可用性。
-
-
-
- 信快达电脑公司
- 公开公告日期:1999-03-31
-
摘要:
一种将源语言的句子翻译成目标语言的句子的方法。知识库包含许多基本代表源语言的所有可能的信息形式以及许多相应的目标语言的信息形式,目标语言的信息形式与源语言的信息形式按照预定的关系建立关联。先分析源语言的句子,确定其构成的词类,找出一特定的信息形式。然后咨询知识库,找出相应的目标语言信息形式,把源语言的词插入到目标语言的信息形式中,形成语言规范形式的译文,再应用自校正语法规则,提供经过润饰的译文。
-