您现在的位置: 首页> 研究主题> 模糊语言学

模糊语言学

模糊语言学的相关文献在1980年到2021年内共计162篇,主要集中在语言学、常用外国语、汉语 等领域,其中期刊论文162篇、专利文献36711篇;相关期刊137种,包括现代交际、边疆经济与文化、科教文汇等; 模糊语言学的相关文献由176位作者贡献,包括徐莹莹、吴世雄、张红深等。

模糊语言学—发文量

期刊论文>

论文:162 占比:0.44%

专利文献>

论文:36711 占比:99.56%

总计:36873篇

模糊语言学—发文趋势图

模糊语言学

-研究学者

  • 徐莹莹
  • 吴世雄
  • 张红深
  • 李敏
  • 李静
  • 李颖杰
  • 杨芳
  • 梁盛楠
  • 梁超慧
  • 王化鹏
  • 期刊论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

    • 莫晨莉
    • 摘要: 与精确语言相通,模糊语言可以说是群众日常生活与交流过程中的重要构成,其主要特征是以不精确性、不确定性、相对性为主,在高校英语翻译教学课堂上,学生应用能力要想得以提升,可以强化对于学生模糊语言使用方面的指导,这能进一步优化高校英语翻译教学.基于这一目的,本文也就模糊语言学视角下的高校英语翻译教学工作展开了研究,希望借此来有效改善高校英语教学.
    • 李颖杰
    • 摘要: 本研究以知识图谱软件Citespace为分析工具,以CNKI期刊库收录的1979-2019年国内期刊发表的5329篇模糊语言学研究论文为数据样本,对近四十年来国内模糊语言学研究领域的知识结构进行可视化分析.研究发现并梳理了国内模糊语言学的核心研究作者群、核心研究机构、主要研究方向、研究演进和前沿趋势.
    • 严红美; 陈剑波
    • 摘要: 文学作品是借助语言文字进行故事情节营造、推动故事情节发展和塑造人物形象的.模糊语言学是语言学研究的重要领域,对文学作品的研究具有重要的指导作用.从模糊语言学理论出发,对托马斯·哈代及其作品《德伯家的苔丝》进行概述,并从模糊语言学视角解读《德伯家的苔丝》,旨在加深对作品的解读和领略语言文字的魅力.
    • 李颖杰
    • 摘要: 本研究以知识图谱软件Citespace为分析工具,以CNKI期刊库收录的1979-2019年国内期刊发表的5329篇模糊语言学研究论文为数据样本,对近四十年来国内模糊语言学研究领域的知识结构进行可视化分析。研究发现并梳理了国内模糊语言学的核心研究作者群、核心研究机构、主要研究方向、研究演进和前沿趋势。
    • 莫晨莉
    • 摘要: 与精确语言相通,模糊语言可以说是群众日常生活与交流过程中的重要构成,其主要特征是以不精确性、不确定性、相对性为主,在高校英语翻译教学课堂上,学生应用能力要想得以提升,可以强化对于学生模糊语言使用方面的指导,这能进一步优化高校英语翻译教学。基于这一目的,本文也就模糊语言学视角下的高校英语翻译教学工作展开了研究,希望借此来有效改善高校英语教学。
    • 涂晓恬
    • 摘要: 近些年来,高校在开展英语课程教学时,重视方式、方法的转变与革新,强化与提升高校英语教学的实效性.模糊语言学是与精确语言学相对的一种教学方法,其在英语教学中同样具有很高的语用价值.文章主要针对高校英语教学中模糊语言学应用的语用价值展开分析与探讨,旨在更好地挖掘与利用模糊语言学的语用价值来提升高校的英语教学效果与水平,培养大学生良好的英语核心素养与品质.
    • 王玮娟
    • 摘要: 模糊语言学自20世纪70年代引入我国,受到国内学者的广泛关注.研究者多关注模糊语言在语音、语义、句法、句子等层面的模糊现象,并从心理学、语言学等不同视角来探讨模糊语言的成因.然而,对模糊语言的哲学性思考并不多见.本文尝试探讨模糊语言的功能以及从哲学视角对模糊语言的成因进行进一步的探究.
    • 魏祥
    • 摘要: 文学作品数量众多.文学内容主要借助语言载体来传播,文学作品中的人物形象及性格特点、内在情感也需要通过语言来传递;读者同样通过语言了解文学内容、把握文学内涵.由此可知,文学和语言紧密相连,二者相互促进,共同发展.首先对作者托马斯 ? 哈代及其作品《德伯家的苔丝》进行简要介绍,然后分析了模糊语言学,最后从模糊语言学角度分析《德伯家的苔丝》.
    • 王楠
    • 摘要: 英语贯穿高校学生的整个学习生涯,而模糊语言学在英语翻译当中起着重要的作用.模糊语言学揭开了高校英语翻译新的篇章,在进行英语翻译时,教师、学生、译文是教学当中的关键要素,是翻译学习过程当中不可或缺的要素.英语翻译考验的就是学生对于不同语言的转化情况,根据自己对语言的理解进行置换,并清楚地表达出来,在这个过程中就需要学生能够有效地对语言进行处理并分析,最后能够完整地表达出来.经过多年在英语方面的教学经验,以及当下英语翻译教学当中存在的问题,文章在模糊语言视角下对高校英语翻译教学进行分析.
    • 刘玮; 宗守云
    • 摘要: “满”和“全”作为现代汉语形容词,都可以修饰名词或名词短语并构成偏正结构,但在实际的使用中却有很大的差异,看似可互换,有时却不能互换,这说明二者在形式和意义上具有不平行性。从认知语言学的意象图式和概念隐喻及概念转喻理论出发,分别考察“满”和“全”的意义及使用机制,得出的结论是:“满”借用容器隐喻,通过其三种意象图式对客观世界进行投射,经常表达的是模糊的“夸张”意义,而不是人们普遍认为的数学概念上的百分之百的原型范畴意义;而“全”通过隐喻和转喻的方式,完成其“整体—部分”意象图式的构建,实现了用整体替代部分的功能。因此,“满”和“全”的根本差异在于,它们是两个表达完全不同的意义的词。
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号