首页> 外文期刊>The quarterly journal of experimental psychology: QJEP >Script differences and masked translation priming: Evidence from Hindi-English bilinguals
【24h】

Script differences and masked translation priming: Evidence from Hindi-English bilinguals

机译:脚本差异和蒙版翻译灌注:来自印地语 - 英语双语的证据

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

This study reports on two experiments investigating the effects of script differences on masked translation priming in highly proficient early Hindi-English bilinguals. In Experiment 1 (the cross-script experiment), L1 Hindi was presented in the standard Devanagari script, while L2 English was presented in the Roman alphabet. In Experiment 2 (the same-script experiment), both L1 Hindi and L2 English were presented in the Roman alphabet. Both experiments revealed translation priming in the L1-L2 direction. However, L2-L1 priming was obtained in the same-script experiment, but not in the cross-script experiment. These findings are discussed in relation to the orthographic cue hypothesis as well as hypotheses that hold that script differences influence the distance between the L1 and L2 in lexical space and/or cross-language lateral inhibition. We also provide alternative accounts for these results in terms of how orthographic cues provided by L1 targets might lead to the discontinuation or disruption of processing for L2 primes.
机译:本研究报告了调查剧本差异对蒙面翻译引发的影响的两次实验,这是极其精细的早期印地语的双语。在实验1(跨脚本实验)中,L1 Hindi在标准的Devanagari脚本中呈现,而L2英语呈现在罗马字母表中。在实验2(同一脚本实验)中,罗马字母表中介绍了L1 Hindi和L2英语。两个实验揭示了L1-L2方向上的翻译引发。然而,在同一脚本实验中获得L2-L1引发,但不在跨脚本实验中获得。这些发现是关于正交图的假设和假设讨论的,该假设认为脚本差异影响词汇空间中L1和L2之间的距离和/或跨语言横向抑制。我们还为L1目标提供的正交提示可能导致停止或中断L2素质的处理,为这些结果提供替代账户。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号