首页> 外文期刊>Evaluation & the health professions >Translation Quality Assessment in Health Research: A Functionalist Alternative to Back-Translation
【24h】

Translation Quality Assessment in Health Research: A Functionalist Alternative to Back-Translation

机译:卫生研究中翻译质量评估:后退翻译的功能主义替代品

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

As international research studies become more commonplace, the importance of developing multilingual research instruments continues to increase and with it that of translated materials. It is therefore not unexpected that assessing the quality of translated materials (e.g., research instruments, questionnaires, etc.) has become essential to cross-cultural research, given that the reliability and validity of the research findings crucially depend on the translated instruments. In some fields (e.g., public health and medicine), the quality of translated instruments can also impact the effectiveness and success of interventions and public campaigns. Back-translation (BT) is a commonly used quality assessment tool in cross-cultural research. This quality assurance technique consists of (a) translation (target text [TT1]) of the source text (ST), (b) translation (TT2) of TT1 back into the source language, and (c) comparison of TT2 with ST to make sure there are no discrepancies. The accuracy of the BT with respect to the source is supposed to reflect equivalence/accuracy of the TT. This article shows how the use of BT as a translation quality assessment method can have a detrimental effect on a research study and proposes alternatives to BT. One alternative is illustrated on the basis of the translation and quality assessment methods used in a research study on hearing loss carried out in a border community in the southwest of the United States.
机译:随着国际研究研究变得更加普遍,发展多语种研究仪器的重要性仍然增加了转化材料的增加。因此,评估翻译材料的质量(例如,研究仪器,问卷等)对跨文化研究至关重要的意外,鉴于研究调查结果至关重要的是依赖于翻译的仪器,这一点并不意外。在某些领域(例如,公共卫生和医学),翻译仪器的质量也会影响干预措施和公共活动的效力和成功。背翻译(BT)是跨文化研究中常用的质量评估工具。该质量保证技术由(a)转换(a)翻译(a)转换(tt1),(b)转换(tt2)的tt1回到源语言,(c)与st的tt2比较确保没有差异。 BT关于源的BT的精度应该反映TT的等效/准确性。本文展示了如何使用BT作为翻译质量评估方法可以对研究研究产生不利影响,并提出BT的替代品。一种替代方案是基于在美国西南部在边境社区进行的助听损失研究的翻译和质量评估方法的基础上说明了一个替代方案。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号