摘要:马若瑟的《儒交信》,一向公认是中国首部的「传教士小说」,不过此一中篇之作不是清代中叶以后基督新教的「传教士小说」,而是明清之际天主教的白话传教之作,书写时间应介於康熙九年到十二、三年之间.马若瑟不是一般传教士,他用中文写小锐,也把中国文学如《诗经》或纪君祥的《赵氏孤儿》译成法文,伏尔泰阅之而有《中国孤儿》之作,影响几乎遍及全欧.马若瑟另一身分是清初特盛的耶稣会中国古经索隐派的大将,喜欢在《诗》、《书》、《易》或中国文字中寻找耶稣的足迹.《儒交信》的一大主旨,便是藉中国古籍阐扬天主教所谓的自然神学,但小锐中马若瑟更大的兴趣乃在利玛窦以降耶稣会为中国人解释的天主信仰,包括马若瑟本人对《宗徒信经》的阐发.至於马若瑟撰《儒交信》最重要的意图,则在比较儒家和天主教.叙述者笔下的儒家已经解构而变成纯哲学或伦理学流派,宗教色彩尽失.利玛窦以来如此释儒,马若瑟亦藉《儒交信》而把此一天主教观点明文尽表,小说中的人物故有儒家不全,非得耶稣或《宗徒信经》中的信仰以济之不可之论.易言之,《儒交信》叙述化了徐光启的名言「易佛补儒」.小说名称中的「交」字,因此不是立足在平等之上的「与朋友交」,而是有强烈的《信经》高家於儒家学说的意蕴.《儒交信》一经写出,清代中晚期的传教士小说纷纷出现,郭实猎的小说尤受影响.不过後面一点本文尚难详述,请容来日再予说明.