首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Sketching landscapes in Translation Studies: A bibliographic study
【24h】

Sketching landscapes in Translation Studies: A bibliographic study

机译:草绘翻译研究中的景观:书目研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This paper investigates how subfields within translation studies have been defined and how research interests and foci have shifted over the years, using data from the Translation Studies Abstracts (TSA) online database. We draw on the notions of 'landscape' and 'sketch maps' in an attempt to reflect on the role that TSA editors, as well as writers of papers and abstracts, have had on the dynamics of the field. We start by offering an overview of the contents of the database, and reflect on how bibliographical tools ultimately represent partial views of a disciplinary landscape. We look at how different bibliographies devise categories for describing topics of research and thus create maps to navigate that landscape. However, maps are static devices, unable to represent how the landscape was shaped historically. Thus, we also use a TSA corpus to observe how classifications and the frequencies of keywords have changed at different points in time, while reflecting on how, as inhabitants of this landscape, editors of bibliographies affect the extent to which the data is both representative of and informed by the field, and as colonizers, they impose their order upon it.
机译:本文使用翻译研究摘要(TSA)在线数据库中的数据,研究了多年来如何定义翻译研究中的子领域以及研究兴趣和焦点如何变化。我们借鉴“风景”和“草图”的概念,以试图反思TSA编辑以及论文和摘要作者在该领域动态中所扮演的角色。我们首先提供数据库内容的概述,然后反思书目工具最终如何代表学科领域的局部视图。我们将研究不同的书目如何设计类别来描述研究主题,从而创建地图来浏览该景观。但是,地图是静态设备,无法表示历史景观的形状。因此,我们还使用TSA语料库来观察关键词的分类和频率在不同的时间点如何变化,同时思考书目编辑作为这一环境的居民如何影响该数据既代表了数据又代表了并根据田野的情况,作为殖民者,将命令强加于田野。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号