首页> 外文期刊>電子情報通信学会技術研究報告 >オンライン辞書構築による中国語結果動詞の文型と意味の統合的学習
【24h】

オンライン辞書構築による中国語結果動詞の文型と意味の統合的学習

机译:通过建立在线词典,对汉语结果动词的句型和意义进行综合学习

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

As Chinese resultative compound verbs V-R have high productive forces and rich semantic meanings, they are quite effective in Chinese and place themselves above the auxiliary verbs in Japanese and English. Compared with the associativity of V1-V2, V-R covers a wide range of meanings so that it easily comes into being the inconsistency of forms and meanings. For the reasons above, the accuracy of the Chinese studies and translation dictionaries declines. And then it becomes the blind spots of qualitative research. We construct the Chinese Verb dictionary on line not only assists in the explanations of the VI-V2 combination rules but also puts forward proposals on the integrative learning of phrase patterns and word meanings of Chinese compound verbs V-R by comparing the examples in the dictionary.%結果を表す中国語のV-R 複合動詞は、その生産性の高さと意味の豊富さにおいて日本語や英語の補語動詞を凌駕する。Vl-V2 結合の緊密性に対し、VR が表す意味は放散性が高く、形式と意味の不一致が起こり易い。この矛盾が中国語学習や翻訳辞書の精度低下を引き起こし、定性研究の盲点となっている。我々は中国語Web動詞辞典を構築し、Vl-V2の結合規則を解明するとともに、辞書中の実例との照合により、中国語V-R 複合動詞の文型と意味の統合的学習を提案する。
机译:由于汉语结果复合动词V-R具有较高的生产力和丰富的语义,因此它们在汉语中非常有效,并且位于日语和英语中的助动词之上。与V1-V2的关联性相比,V-R涵盖了广泛的含义,因此很容易形成形式和含义的不一致。由于上述原因,中文研究和翻译词典的准确性下降。从而成为定性研究的盲点。我们在线构建汉语动词词典,不仅可以帮助解释VI-V2组合规则,还可以通过比较词典中的例句,提出综合学习汉语复合动词VR的短语模式和词义的建议。结果を表す中国语のVR复合动词は,その生产性の高さと意味の豊富さにおいて日本语や英语の补语动词を凌驾する。Vl-V2结合の紧密性に対し,VRが表す意味は放散性この矛盾が中国语学习や翻訳辞书の精度低下を引き起こし,定性研究の盲点となっている。我々は中国语Web动词辞典を构筑し,Vl-V2の结合规则を解明するとともに,辞书中の実例との照合により,中国语VR复合动词の文型と意味の统合的学习を进行する。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号