首页> 外文期刊>The economist >No safe places
【24h】

No safe places

机译:没有安全的地方

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

HE SEEMS to have been a classic "lone wolf". As far as police can tell, the man who murdered 50 worshippers, and critically wounded nine more, at two mosques in Christchurch, New Zealand on March 15th was not part of any organisation. The 28-year-old Australian, Brenton Tarrant, claimed to have developed his violent beliefs on his own, surfing the internet and visiting Europe. He bought his weapons himself. He honed his skills at a suburban shooting-range. No one there suspected that he was preparing a massacre.
机译:他说自己曾经是经典的“孤狼”。据警方所知,3月15日在新西兰克赖斯特彻奇的两座清真寺杀害50名礼拜者,重伤9人的人不属于任何组织。 28岁的澳大利亚人布伦顿·塔兰特(Brenton Tarrant)声称自己发展了自己的暴力信仰,上网冲浪并访问了欧洲。他自己买了武器。他在郊区的射击场上磨练技能。那里没有人怀疑他正在准备大屠杀。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9135期|50-52|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号