第一个书签之前
Acknowledgements
Abstract
摘要
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Source of the Project
1.2 Description of the Project
1.3 Aims and Significance of the Project
Chapter Two Translation Difficulties and Problems
2.1 The Lack of Relevant Background Information
2.1.1 The Lack of Domain Knowledge about Subprime
2.1.2 Difficulty in Rendering Legal Terminologies
2.2 Difficulty in Dealing with Polysemy
2.3 Difficulty in Reconstructing Discourse Cohesio
Chapter Three Solutions to Translation Problems
3.1 Supplementing Relevant Background Information
3.1.1 Searching and Collecting Information about S
3.1.2 Check and Verification
3.2 Judging the Meaning of Polysemy according to
3.3 Strategies for Discourse Cohesion and Coherenc
3.3.1 Reference
3.3.2 Substitution
3.3.3 Ellipsis
3.3.4 Discourse Cohesion according to the Context
Chapter Four Conclusion
4.1 Reflections and Experience
4.2 Limitations and Suggestions
Works Cited
AppendixⅠThe Source Text
Appendix Ⅱ Target Text