首页> 美国卫生研究院文献>PLoS Clinical Trials >Lexico-syntactic interactions during the processing of temporally ambiguous L2 relative clauses: An eye-tracking study with intermediate and advanced Portuguese-English bilinguals
【2h】

Lexico-syntactic interactions during the processing of temporally ambiguous L2 relative clauses: An eye-tracking study with intermediate and advanced Portuguese-English bilinguals

机译:时态歧义L2相对从句的处理过程中的词汇-句法交互作用:中高级葡萄牙语-英语双语者的眼动研究

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

There is extensive evidence showing that bilinguals activate the lexical and the syntactic representations of both languages in a nonselective way. However, the extent to which the lexical and the syntactic levels of representations interact during second language (L2) sentence processing and how those interactions are modulated by L2 proficiency remain unclear. This paper aimed to directly address these issues by using an online technique (eye-tracking) that is highly sensitive to the lexical and syntactic processes involved in sentence reading. To that purpose, native-speakers of European Portuguese (EP) learning English as L2 at intermediate and advanced levels of proficiency were asked to silently read temporally ambiguous L2 relative clause (RC) sentences disambiguated with a High-Attachment (HA) or Low-Attachment (LA) strategy while their eye-movements were monitored. Since EP and English native speakers differ in the way they process and comprehend this syntactic structure (EP: HA, English: LA), HA preferences were used as a marker of L1 RC syntax interference. Additionally, the cognate status of the complex NP that preceded the RC was manipulated to further analyze how the lexical co-activation of both languages would also affect the syntactic representations of the non-target (L1) language. Results showed cognate facilitation in early and late reading time measures regardless of L2 proficiency, and also that the cognate status of the complex NP impacted L2 reading performance, particularly at lower levels of L2 proficiency. These findings provide compelling evidence for a bilingual reading system that seems to be highly dynamic and interactive not only within each level of processing, but, importantly, across levels of representation. They also suggested that, as the level of L2 proficiency increases, L1 RC syntax interference becomes stronger, in a syntactic parser that seems to operate in a more integrated and nonselective way, with both strategies being equally available to guide L2 reading comprehension. Results are discussed attending to the current models of bilingual syntactic processing.
机译:有大量证据表明,双语者以非选择性的方式激活两种语言的词汇和句法表征。但是,在第二语言(L2)句子处理过程中,表示形式的词汇和句法层次之间的相互作用程度以及L2熟练程度如何调节这些相互作用仍不清楚。本文旨在通过使用一种在线技术(眼动追踪)直接解决这些问题,该技术对句子阅读所涉及的词汇和句法过程高度敏感。为此,要求欧洲葡萄牙语(EP)的母语人士在中级和高级水平学习英语为L2,要求他们默默地阅读在时间上含糊的L2相对从句(RC)句子,这些句子与高级(HA)或低级(Low-依恋(LA)策略,同时监视他们的眼球运动。由于EP和说英语的母语人士在处理和理解此语法结构(EP:HA,英语:LA)的方式上有所不同,因此HA首选项被用作L1 RC语法干扰的标记。此外,对RC之前的复杂NP的同源状态进行了处理,以进一步分析两种语言的词汇共同激活也会如何影响非目标(L1)语言的句法表示。结果显示,无论L2水平如何,在早期和晚期阅读时间测量中的同源性促进作用,而且复合NP的同源状态也会影响L2阅读性能,尤其是在较低水平的L2水平下。这些发现为双语阅读系统提供了令人信服的证据,该阅读系统不仅在处理的各个级别而且在跨表示的各个级别似乎都具有高度的动态性和交互性。他们还建议,随着L2熟练程度的提高,在语法解析器中L1 RC语法干扰会变得更强,该语法解析器似乎以更加集成和非选择性的方式运行,并且两种策略同样可用于指导L2阅读理解。讨论了当前双语语法处理模型的结果。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号