首页> 外文学位 >The effects of syntactic priming on the L2 production of relative clauses in English by Japanese-English bilinguals.
【24h】

The effects of syntactic priming on the L2 production of relative clauses in English by Japanese-English bilinguals.

机译:句法启动对日语-英语双语者英语相对从句的L2产生的影响。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Recently, researchers have begun to use syntactic priming to investigate the mental representation of the two languages of bilinguals and their accessibility during comprehension and production (e.g. Bernolet, et al., 2007). In the syntactic priming technique, a priming sentence is presented to elicit a structurally similar target response, when an alternative structure is also available. Previous studies, which focused mainly on the L2 syntactic priming effects of dative structures, found priming effects when the target L2 structure is similar to the L1 but not when they are dissimilar (e.g. Branigan, 2007).;The present study investigated priming effects on the English L2 production of relative clauses by 18 Advanced adult Japanese-English bilingual speakers, using a modified version of Bock's (1986) sentence-repetition and picture-description task. It was predicted that the cross-linguistic differences between Japanese and English could potentially influence their L2 production. Experiment 1 comprised three prime-types (Full-relatives, Reduced-relatives, and simple actives) in English. Experiment 2 contained two Prime-types (Full-relatives and simple actives) in Japanese. In both experiments, the target responses were in English. Repeated-measures two-factor ANOVAs was used to test for Main and Interaction effects of Prime Type and Response Type on the mean proportion of responses in each Response Type category.;The results of both Experiment 1 (L2-to-L2) and Experiment 2 (L1-to-L2) indicated a significant main effect of Response Type; in both experiments, the participants preferred Simple Actives for picture-description regardless of Prime type. As for the interaction between Prime Type and Response Type, significant results were obtained only in the case of Experiment 1, where the directionality was from L2 prime to L2 response, but not in the case of Experiment 2 (Japanese-to-English). Specifically, in Experiment 1, the participants used Reduced-Relatives more often in the Reduced-Relative clause priming conditions than in the Full-Relatives and the Simple Active condition. The findings bolster the position that the L1 mental representation and the L2 mental representation of complex structures are separate, particularly when a bilingual speaker's two languages are typologically different, as in the case of Japanese and English. The findings also indicate that the L1 mental representation is not accessed during L2 production.
机译:最近,研究人员已开始使用句法启动来研究双语的两种语言的心理表征及其在理解和生产过程中的可及性(例如,Bernolet等,2007)。在句法启动技术中,当还可以使用其他结构时,可以使用启动语句来引发结构上类似的目标响应。以前的研究主要集中在和格结构的L2句法启动作用上,发现当目标L2结构与L1类似但在它们不相似时启动作用(例如Branigan,2007)。使用Bock(1986)的句子重复和图片描述任务的改进版本,由18位日文-英文高级成年英语讲者对从句进行英语L2生成。据预测,日语和英语之间的跨语言差异可能会影响其二语的产生。实验1包含三种英语素数类型(全亲,精简亲和型)。实验2包含两种日语的素数类型(全亲和简单活性成分)。在两个实验中,目标反应都是英语。重复测量两因素方差分析用于检验素类和应答类型对每种应答类型类别中应答的平均比例的主要和相互作用影响。实验1(L2至L2)和实验的结果2(从L1到L2)表明响应类型具有明显的主要作用;在这两个实验中,参与者都喜欢使用简单有效成分来进行图片描述,而与Prime类型无关。至于素数类型和响应类型之间的相互作用,只有在实验1的方向性是从L2素数到L2响应的情况下,才获得明显的结果,而在实验2的情况下(日语到英语)则没有。具体来说,在实验1中,与“完全相对”和“简单活动”条件相比,参与者在“相对简化”子句启动条件中使用“相对简化”的频率更高。该发现进一步证明了复杂结构的L1心理表征和L2心理表征是分开的,尤其是在双语者的两种语言在类型上不同的情况下,例如日语和英语。研究结果还表明,在L2产生过程中未访问L1心理表示。

著录项

  • 作者

    Teruya, Hideko.;

  • 作者单位

    Southern Illinois University at Carbondale.;

  • 授予单位 Southern Illinois University at Carbondale.;
  • 学科 Education Bilingual and Multicultural.;Education English as a Second Language.;Language Linguistics.
  • 学位 M.A.
  • 年度 2009
  • 页码 159 p.
  • 总页数 159
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号