首页> 中文期刊> 《海外英语》 >翻译文学经典的形成——以许渊冲汉诗英译作品在英语世界的传播与接受为例

翻译文学经典的形成——以许渊冲汉诗英译作品在英语世界的传播与接受为例

         

摘要

翻译文学作品的经典化是指翻译文学作品经读者的反复阅读,批评家和专家学者的长期研究,最终被接受并确认为具有天才性和独创性的经典作品的这一过程和方式。翻译大师许渊冲在七十余载翻译实践中硕果累累,为中国古典诗词的英译法译做出了巨大贡献。经过岁月的遴选、沉淀与检验,许渊冲的许多中国古诗英译作品被世人视为翻译文学的经典。该文通过数据统计的方法对许氏汉诗英译作品的出版情况、再版情况、重印情况进行分析,从市场的需求方面体现其作品在大众读者中的接受程度;学术界和翻译文学界具有影响力的出版社、学术权威和批评家的评论,以及通过其作品的网络销售状况体现英语世界大众读者对许渊冲翻译作品的接受状况等方面,来论证许渊冲英译诗词作品的经典地位。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号