首页> 中文期刊>中国文艺家 >翻译生态学视角下《诗经》英译本的赏析

翻译生态学视角下《诗经》英译本的赏析

     

摘要

本文通过近几年新兴的学科理论''翻译生态学'',从语言维,交际维,文化维''三维''及时间维度,把握诗歌的题材,作者写作手法及当时所处的一个大的时代背景,对理雅各、庞德、许渊冲先生所翻译的《诗经》关雎进行对比赏析。继而发现理雅各1871年的第一版翻译仍无法超越时代的局限性,更多的显示出儒家与基督教之间的共共通之处,并做有大量的注释;庞德更倾向于直译,对原文内容的理解并不透彻,因此翻译版本略显草率;而许渊冲先生的翻译更偏向于保留原作的美,语言力求简短、押韵,具有很高的传播价值。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号