首页> 中文期刊> 《燕山大学学报:哲学社会科学版》 >从《〈易经〉英译的符号学研究》看《易经》英译批评研究的取向

从《〈易经〉英译的符号学研究》看《易经》英译批评研究的取向

         

摘要

《易经》是我国最为古老的文化经典,其翻译现象之复杂为其它中国文化典籍翻译所罕见。《〈易经〉英译的符号学研究》一书力图汲取20世纪以来《易经》研究的新成就,以符号学理论为支撑,对国内外主要《易经》英译本进行了两轮评析,一定程度上弥补了《易经》英译批评研究的不足,是近年来《易经》英译批评研究领域的一部力作。关于《易经》英译研究,该书提出的描述性和规定性相结合的复合研究路径,即在经传分离基础上,将对译文的描述性评析和依据符号学理论进行文史哲文本构成分析,并进行规定性译文评析相结合,在研究方法上颇具创新性。从该成果来看,未来《易经》外译批评研究可在原典研究、理论基础、译本对象、复译实践等方面继续推进,以取得进一步的拓展。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号