首页> 中文期刊> 《长春教育学院学报》 >从两种《落花生》译文的对比赏析看汉语散文的翻译

从两种《落花生》译文的对比赏析看汉语散文的翻译

         

摘要

翻译与文体是密不可分的。翻译若不注重理解原文的文体特点,效果就会大打折扣。散文作为常见的文学体裁,其特点是“形散神不散”。本文以对散文《落花生》两译文的赏析,探讨了汉语散文英译的若干问题,论证了“译无定则,以意定译”的翻译理念。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号