首页> 中文期刊> 《外语与翻译》 >问题意识、文化自信与翻译自觉——《汉学家的中国文学英译历程》评述

问题意识、文化自信与翻译自觉——《汉学家的中国文学英译历程》评述

         

摘要

在中国文学“走出去”的过程中,汉学家做出了重要贡献。朱振武等2017 著《汉学家的中国文学英译历程》(以下简称《历程》)是一部系统研究汉学家译介历程的独具特色的专题论著。全书35 万字,涉及英美澳三个国家21位汉学家,英国有翟理斯、霍克斯、闵福德、韩斌、白亚仁、狄星、蓝诗玲和米欧敏等8位;美国有威廉·莱尔、芮效卫、罗慕士、葛浩文、杜迈可、赤松、金介甫、徐穆实、金凯筠、安德鲁·琼斯、罗鹏和白睿文等12 位;澳大利亚只有杜博妮1位。

著录项

  • 来源
    《外语与翻译》 |2018年第4期|93-95|共3页
  • 作者

    刘金龙;

  • 作者单位

    上海大学外国语学院/上海工程技术大学外国语学院;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号