首页> 中文期刊> 《英语教师》 >从《流浪地球》中英字幕看中英文语法差异

从《流浪地球》中英字幕看中英文语法差异

         

摘要

以电影《流浪地球》中英双语字幕为平行语料,从主动与被动的转换、动词与名词的转换、汉语形合转化英语中的形合、文化负载词的英译四个角度比较中英文之间的语法差异。研究表明,中英文语法差异主要表现在以下方面:汉语的主动经常译为被动句;汉语中的动词时常转换为英语中的名词;汉语的意合转换成英语中的形合。研究表明,汉语多主动句,英语多被动句;汉语为动词语言,英语为名词语言;汉语重意合,英语重形合;汉语中的文化负载词往往能充分表达作者的思想情感,而英语则不然。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号