首页> 美国政府科技报告 >Implicit Cues for Explicit Generation: Using Telicity as a Cue for Tense Structure in a Chinese to English MT System
【24h】

Implicit Cues for Explicit Generation: Using Telicity as a Cue for Tense Structure in a Chinese to English MT System

机译:显性生成的隐含线索:用Telicity作为中英文mT系统时态结构的线索

获取原文

摘要

In translating from Chinese to English, tense and other temporal information must be inferred from other grammatical and lexical cues. Tense information is crucial to providing accurate and fluent translations into English. Perfective and imperfective grammatical aspect markers can provide cues to temporal structure but such information is optional in Chinese and is not present in the majority of sentences. We report on a project that assesses the relative contribution of the lexical aspect features of (a)telicity reflected in the Lexical Conceptual Structure of the input text versus more overt aspectual and adverbial markers of tense, to suggest tense structure in the English translation of a Chinese newspaper corpus. Incorporating this information allows a 20% to 35% boost in the accuracy of tense relization with the best accuracy rate of 92% on a corpus of Chinese articles.

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号