文摘
英文文摘
声明
ACKNOWLEDGEMENTS
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Purpose of the Thesis
1.2 Significance of the Thesis
1.3 Structure of the Thesis
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2.1 Culture-specific Item
2.2 Domestication and Foreignization
2.2.1 Domestication
2.2.2 Foreignization
Chapter Three CHINESE CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN CHINA DAILY
3.1 Profile of Chinese Culture-specific Items
3.2 Classification of Item Types
3.2.1 Politics-related Items
3.2.2 Economy-related Items
3.2.3 Culture-related Items
3.2.4 Other Items
Chapter Four METHODS BASED ON FOREIGNIZATION IN TRANSLATING CHINESE CULTURE-SPECIFIC ITEMS
4.1 Transliteration
4.2 Literal Translation
4.3 Free Translation
Chapter Five ANALYSIS ON FOREIGNIZATION IN TRANSLATING CULTURE-SPECIFIC ITEMS
5.1 Culture,Language and Translation
5.2 Foreignizing Translation of CSIs
5.3 Application of Foreignization Strategy
5.4 Faithfulness of Foreignizing Translation
Chapter Six CONCLUSION
6.1 Summary of the Thesis
6.2 Requirements for Translators
6.3 Limitations and Possible Future Efforts
REFERENCES
APPENDIX Ⅰ CHINESE CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN CHINA DAILY