首页> 中文学位 >《小技巧,大智慧》(节选)汉译实践报告
【6h】

《小技巧,大智慧》(节选)汉译实践报告

代理获取

目录

Chapter One Introduction to the Translation Project

1.1 Origin, Amount and Requirements of the Project

1.2 Purpose and Significance of the Project

1.3 Layout of the Report

Chapter Two Translation Process

2.1 Pre-Translation Preparation

2.1.1 About the Writer

2.1.2 Text Analysis

2.1.3 Reference to the Parallel Texts

2.2 While-Translation

2.2.1 Use of Translation Tools

2.2.2 Difficulties in Translation

2.3 After-Translation

2.3.1 Proofreading

2.3.2 Polishing

Chapter Three Theoretical Framework

3.1 Origin and Development of Coherence Theory

3.2 An Overview of Coherence

3.3 The Application of Coherence to the Translation Project

Chapter Four Case Analysis

4.1 Stylistic Coherence in Translation

4.2 Grammatical Coherence in Translation

4.2.1 Reference

4.2.2 Substitution

4.2.3 Ellipsis

4.2.4 Conjunction

4.3 Semantic Coherence in Translation

4.3.1 Reiteration

4.3.2 Collocation

4.4 Pragmatic Coherence in Translation

Chapter Five Conclusion

5.1 Summary of the Translation Practice

5.2 Limitations and Reflections on Translation

参考文献

Appendix The Source Text and the Target Text

致谢

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    何黎丹;

  • 作者单位

    广西师范大学;

  • 授予单位 广西师范大学;
  • 学科 翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 袁斌业,崔凯;
  • 年度 2021
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 TU9TS9;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号