Chapter One Introduction to the Translation Project
1.1 Origin, Amount and Requirements of the Project
1.2 Purpose and Significance of the Project
1.3 Layout of the Report
Chapter Two Translation Process
2.1 Pre-Translation Preparation
2.1.1 About the Writer
2.1.2 Text Analysis
2.1.3 Reference to the Parallel Texts
2.2 While-Translation
2.2.1 Use of Translation Tools
2.2.2 Difficulties in Translation
2.3 After-Translation
2.3.1 Proofreading
2.3.2 Polishing
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Origin and Development of Coherence Theory
3.2 An Overview of Coherence
3.3 The Application of Coherence to the Translation Project
Chapter Four Case Analysis
4.1 Stylistic Coherence in Translation
4.2 Grammatical Coherence in Translation
4.2.1 Reference
4.2.2 Substitution
4.2.3 Ellipsis
4.2.4 Conjunction
4.3 Semantic Coherence in Translation
4.3.1 Reiteration
4.3.2 Collocation
4.4 Pragmatic Coherence in Translation
Chapter Five Conclusion
5.1 Summary of the Translation Practice
5.2 Limitations and Reflections on Translation
参考文献
Appendix The Source Text and the Target Text
致谢
声明
广西师范大学;