声明
Chapter Ⅰ Introduction
ChapterⅡ Translation Process
2.1 Pre-translation Preparation
2.1.1 Typology Analysis of the source text
2.1.2 Linguistic Features of the source text
2.1.3 Terminology Preparation in Poverty Alleviation and Education
2.1.4 Theoretical Preparation in Three Rules of Skopos Theory
2.2 Translation Procedures
2.2.1 Initial Translation
2.2.2 Modified Translation
2.2.3 Final Proofreading
2.3 Post-translation Summary
Chapter Ⅲ Case Study
3.1 Translation Activities based on Skopos Rule at Lexical Level
3.1.1 Translation of Words about Poverty Alleviation
3.1.2 Translation of Words about Education
3.2 Translation Activities based on Coherence Rule at Syntactic Level
3.2.1 Translation of Non-subject Sentences
3.2.2 Translation of Long Complicated Sentences
3.3 Translation Activities based on Fidelity Rule at Discourse Level
3.3.1 Translation of Declarative Expressions
3.3.2 Translation of Colloquial Expressions
Chapter Ⅳ Project Evaluation
4.1 Self-evaluation
4.2 Client Evaluation
4.3 Peer Evaluation
Chapter Ⅴ Conclusion
致谢
参考文献
Appendix The Source Text and the Target Text
西南科技大学;