声明
Introduction
Chapter One Task Description
1.1Background Information
1.2 Source Text Analysis
1.3 The Reasons to Adopt Eco-translatology
Chapter Two Translation Process
2.1 Before Translation
2.1.1 Preparations for the source text
2.1.2 Adaptation to the Eco-environment of the source text
2.2 While Translation
2.2.1 Translation tools used in the translation practice
2.2.2 Translation methods under the guidance of Eco-translatology
2.3 Post Translation
2.3.1 Translation evaluation criteria
2.3.2 Quality Control
Chapter Three Theoretical Basis
3.1 Research of Eco-translatology from Macro-perspective
3.1.1“What is Translation”from the Perspective of Eco-translatology
3.1.2“Who is Translating”from the Perspective of Eco-translatology
3.1.3“How to Translate”from the Perspective of Eco-translatology
3.2Research of Eco-translatology from Micro-perspective
3.2.1 Adaptation and Selection at Linguistic Level
3.2.2 Adaptation and Selection at Cultural Level
3.2.3 Adaptation and Selection at Communicative Level
Chapter Four Case Study
4.1 Translating at the language dimensional conversion
4.1.1 Conversion from Passive Voice to Active Voice
4.1.2Linear translation and inverse translation
4.1.3 Amplification
4.2Translating at thecommunication dimensional conversion.
4.2.1 The Selection and Extension of Words
4.2.2 Conversion of Words Classes
4.2.3 Division
4.3Translating at the culture dimensional conversion
4.3.1 Literal Translation
4.3.2 Liberal Translation
Conclusion
参考文献
Appendix
致谢