声明
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter One Project Survey
1.Brief Introduction of the Project
2.Definition of Interpreter’s Subjectivity
Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes
1.Obstacles to Interpreter’s Subjectivity in Contacting and Arranging
1.1.Complicated Working Procedures
1.2.Rigorous Diplomatic Etiquette
2. Obstacles to Interpreter’s Subjectivity in Liaison Interpreting
1.1.Schedule Changes
1.2.Extra Cultural Explanations
1.3.Sensitive Issues
3.Obstacles to Interpreter’s Subjectivity in Conference Interpreting
1.1 Obscurity or Missing Information in Listening
1.2.Prolix or Disorganized Speeches
1.3.Unfamiliar Terminologies or Equivoque
1.4.Highly Professional Topics
Chapter Three Solutions
1.Mastering Relative Working Process and Diplomatic Etiquette
2.Improving Verbal skills
3.Broadening Knowledge Scope
4.Enhancing Capability in Adapting to Changing Situations
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgments