第一个书签之前
学位论文版权使用授权书
摘要
Abstract
Contents
Chapter1 Introduction
1.1 Translation Background
1.2 Translation Purpose and Significance
1.3 Introduction of Parallel Texts
1.4 The Structure of Translation Report
Chapter2 Translation Process Description
2.1 Pre-Translation Preparation
2.1.1 The Analysis of Source Text
2.1.2 The Collection of Parallel Texts
2.2 Proceeding Translation
2.2.1 Establishment of Glossary
2.2.2 Schedule
2.3 Post-Translation Management
2.3.1 Revision by Parallel Texts
2.3.2 Revision by Professional Persons
Chapter3 Difficulties in the Translation
3.1 Lexical Difficulties
3.1.1 Experts' Names
3.1.2 Financial Terms
3.2 Syntactic Difficulties
3.2.1 Long Sentences
3.2.2 Passive Voice Sentences
Chapter 4 Solutions by Reference to Parallel Texts
4.1 Solutions to Lexical Difficulties
4.1.1Transliteration
4.1.2 Literal Translation
4.1.3 Contextual Translation
4.2 Solutions to Syntactic Difficulties
4.2.1 Division
4.2.2 Inversion
4.2.3 Conversion
Chapter5 Conclusion
References
Appendix A Self-review of the Translation
Appendix B Supervisor’s Comments
Appendix C Contents of Translation Practice
Appendix D Glossary
Acknowledgments