封面
声明
目录
中文摘要
英文摘要
1.引言
2.口译项目描述
2.1原稿背景介绍
2.2 原稿内容简介
2.3 原稿语言特点
2.3.1方言口音痕迹较浓
2.3.2 口语化插入语现象较普遍
2.3.3 部分语言具有一定的文学性
2.3.4 插话现象较多
2.3.5 语塞现象时有发生
3.口译实践过程描述
3.1 译前准备
3.1.1 理论指导的选择:顺应论
3.1.2 相关背景材料的准备
3.1.3 录音设备的准备
3.2 口译过程
3.2.1 试译
3.2.2 具体操作
3.3 译后审校
4.顺应理论视角下的口译实践分析
4.1 语境顺应
4.2 结构顺应
4.2.1 句法顺应
4.2.2 语篇顺应
4.3 动态顺应
4.3.1 语境的动态顺应
4.3.2语体的动态顺应
5.口译实践总结
5.1不足
5.2 收获
5.3 反思
参考文献
致谢
附录