退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
第一个书签之前
bookmark0
bookmark1
bookmark3
OLE_LINK4
OLE_LINK5
OLE_LINK1
OLE_LINK2
段梨花;
三峡大学;
人物; 提要; 翻译; 信息处理; 生态; 三峡; 宜昌; 试验; 国际研讨会; 会议材料;
机译:语篇语境的翻译与目标语篇中语篇连贯的重构
机译:在证据和实践之间架起桥梁的地方?:一次国际研讨会的结果,该研讨会优先考虑了创伤性脑损伤护理中的知识翻译活动
机译:为什么翻译研究事项:第三届急性肺损伤翻译研究中的第三次国际研讨会的诉讼程序(Inspires III)
机译:译者在女权主义翻译中的主体性 - 以艾琳昌的翻译实践为例
机译:皮埃尔·丹尼尔·休特(Pierre-Daniel Huet)的1683年《翻译的最佳形式》(简介):简介,英语翻译,注释和评论
机译:翻译研究为何重要:第三届急性肺损伤翻译研究国际研讨会论文集(INSPIRES III)
机译:翻译工作坊9和10(2008):档案。宗教语言I和II的翻译。 2008年7月11日至13日,苏恰瓦举行的国际研讨会“宗教语言翻译为跨文化和不同信仰间对话”的会议记录。 suceava:Editura Universitatii,228 + 338 p。
机译:苏联信息处理与机器翻译的发展。俄汉机器翻译中的词序问题及其解决方法。
机译:有效发言者的有效缓冲区分配,这是当前会议发言者和音频会议系统中的预测
机译:生态材料ods类型在钓鱼,汽车和其他活动中的新应用。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:在连续粘结安装中准备新colada的过程中将其放置在假锭中的程序,以及将这种程序付诸实践的安装程序。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。