首页> 中文学位 >论蓓基的形象在《名利场》杨必译本中的再现——以对话翻译为例
【6h】

论蓓基的形象在《名利场》杨必译本中的再现——以对话翻译为例

代理获取

目录

声明

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

1.2 Significance and Purpose of the Study

1.3 Research Questions

1.4 Research Methodology

1.5 Layout of the Thesis

Chapter Two Literature Review

2.1 Previous Studies on Fictional Dialogue Translation Abroad and at Home

2.2 Studies on Jin Di’s Equivalent Effect Translation Theory

2.3 Studies on Vanity Fair

2.4 Studies on Yang Bi’s translation of Vanity Fair

2.5 Summary

Chapter Three Theoretical Framework

3.1 Equivalent Effect Theory

3.1.1 The Origin and Development of Equivalent Effect Theory

3.1.2 The Three Concept of Equivalent Effect Theory Identified by Jin Di

3.1.3 Equivalent Effect Translation Theory and Literary Translation

3.2 Functions of Fictional Dialogue Translation

3.3 Summary

Chapter Four Reproduction of Becky’s Image in the Dialogue Translation of Yang Bi’s Version

4.1 Reproduction of Becky’s Identity in the Dialogue Translation

4.2 Reproduction of Becky’s Personality in the Dialogue Translation

4.3 Reproduction of Becky’s psychological activities in the Dialogue Translation

Chapter Five Conclusion

5.1 Findings

5.2 Limitations and Suggestions for Future Research

致谢

参考文献

Appendix

Academic Achievement

展开▼

著录项

  • 作者

    陈国玲;

  • 作者单位

    兰州交通大学;

  • 授予单位 兰州交通大学;
  • 学科 外国语言学及应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 陈静;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 世界文学;
  • 关键词

    形象; 名利场; 杨必; 译本;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号