首页> 中文学位 >同声传译中的语言正迁移——以中国领导人在跨文化交际场合发言的汉英同声传译为例
【6h】

同声传译中的语言正迁移——以中国领导人在跨文化交际场合发言的汉英同声传译为例

代理获取

目录

声明

Abstract

摘要

Table of Contents

List of Abbreviations

List of Figures and Tables

Chapter 1 Introduction

1.1 Background of this study

1.2 Scope and objective of this study

1.3 Methodology of this study

1.4 Structure of this thesis

Chapter 2 Literature Review

2.1 Definition of language transfer

2.2 The development of language transfer studies

2.2.1 Behaviorist accounts of language transfer

2.2.2 Interlanguage accounts of language transfer

2.2.3 Cognitive accounts for language transfer

2.3 Language transfer in SI

2.3.1 Relevant studies abroad

2.3.2 Relevant studies at home

2.4 Summary

Chapter 3 Methodology

3.1 Basis of data analysis

3.2 Interpreters

3.3 Data collection

3.4 Procedures

Chapter 4 Results

4.1 Phonetic positive transfer

4.1.1 Phonetic positive transfer variations across Chinese dialects

4.1.2 Phonetic positive transfer in the data bank

4.2 Morphological positive transfer

4.3 Syntactic positive transfer

4.4 Semantic positive transfer

Chapter 5 Discussions

5.1 Findings

5.2 A wareness of language distance

5.3 SI trainers’ perceptions of positive language transfer

5.4 Pedagogical implications

Chapter 6 Conclusion

6.1 Conclusion

6.2 Academic contribution

6.3 Limitations of this study

6.4 Suggestions for Future Research

Appendix

References

Acknowledgements

展开▼

摘要

本论文研究了汉译英同声传译中的语言正迁移现象。作者首先概述了以往关于语言迁移的研究,指出中国教师在教英语的过程中往往强调语言负迁移,极少提及语言正迁移,这种观念源于教师自己的教学经验和对学生的能力评估。本研究分析了100份高水平中国译员为中国领导人在跨文化交际场合发言所做的同声传译视频及作者转写的相关文本。作者认为,在汉英同声传译中,语言正迁移是普遍存在的,而且译员能从语言正迁移中受益。因此,无论是同声传译训练者,还是同声传译学习者,都应该重视语言正迁移。本研究的目的是探索语言正迁移在语音、词汇、句法和语义方面所占比例,以证明利用语言正迁移可以提高同声传译的质量。
  本文共分为六章。第一章为“引言”,论述了研究背景和研究目的,阐明了本研究的意义。本章对第二语言学习和同声传译的相关研究进行了简述,指出这些研究均表明:克服语言负迁移是提高同声传译质量的重要途径。第二章综述了语言迁移研究领域的主要成果,讨论了语言迁移的不同定义及其发展历程,明确了语言迁移可分为语言正迁移和语言负迁移。此外,作者还总结了二语学习的研究成果,指出:相较于语言负迁移,语言正迁移极少被提及,甚至被忽略。第三章介绍了本研究的方法。作者详细论述了为何选择中国领导人在跨文化交际场合发言的同声传译文本作为研究对象,简述了这些语料的基本内容。另外,作者介绍了研究步骤,即如何对原始视频资料进行编辑、如何将视频中的中文发言及英文同传转写成文本,以及如何选择特殊软件作为量化分析的辅助工具等,以使读者对本研究思路有个清晰的了解。第四章讨论、分析了研究数据,指出语言正迁移表现在语音、词汇、句法和语义四个层面上。通过定量分析,以图示和表格呈现语言正迁移在汉英同传中的出现频率。对数据库中的部分实例进行了深度分析,以证明汉英同声传译需要充分利用语言正迁移。第五章论述了本研究的主要发现,讨论了其对同声传译教学的启示意义。作者认为,语言正迁移研究不应只限于为语音教学服务,还应该为词汇、句法、语义教学提供参考。如果好好利用这些方面的语言正迁移,可以提高英语学习效率,加快汉英同声传译的速度。作者建议同声传译训练中也应充分利用语言正迁移。最后一章为“结语”,总结了本研究的结果,指出语言正迁移在汉英同声传译中的语音、词汇、句法、语义四个层面上均有表现。如果同声传译学习者和同声传译员能利用好语言正迁移,同声传译的质量将会大幅提高。最后,作者为提高同声传译质量提出了一些建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号