首页> 中文会议>第18届世界翻译大会 >二战译训班受训回顾和感想

二战译训班受训回顾和感想

摘要

1945年7月,作者在重庆译员训练班接受英语口译训练,训练由中美双方联合主办,目的在于训练当时由大学征调和社会招考的有一定英语基础的青年,以突击速成方法,熟悉军事联络,武器弹药,空中运输,战地救护等有关术语,为中美军队在中,印,缅战场联合作战提供联络和翻译的现役服务工作。教材《翻译官必读40课》由当时的军委外事局美方联络团7人编撰。rn 本文拟以导言,译训班历史背景,受训记实,40课前言和目录,毕范宇其人其事,几点感想分段,记录一段“为胜利,自由,和平而战,直捣东京”鲜为人知的译事训练。为近代中国翻译史,特别是中国口译史提供一点史实。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号