首页> 外文期刊>Bonsai Magazine >Bunjin-The NON-Style of the Erudite, An Article from the FUJI KYOOKAI BONSAI IN SPAIN BY JUAN VALLEJO Under The Supervision of MASSIMO BANDERA & Translated by Ada Galindo, USA
【24h】

Bunjin-The NON-Style of the Erudite, An Article from the FUJI KYOOKAI BONSAI IN SPAIN BY JUAN VALLEJO Under The Supervision of MASSIMO BANDERA & Translated by Ada Galindo, USA

机译:文锦-一种无情的野果,在西班牙马西莫·班德拉(MASSIMO BANDERA)的监督下,由胡安·瓦列霍(Juan VALLEJO)撰写的《藤本京纪·富士本色》,美国Ada Galindo译。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Bunjin in Japanese means "men of art and literature." Bunjin bonsai, in its most correct meaning, is bonsai most appreciated by the bunjin and must therefore not be considered an authentic style but more like a method of making bonsai. This is why wehave titled our article "Bunjin-The NON-Style of the Erudite," even though in we will include a discussion of "style," - of creating a bonsai in this classification in a practical way and another more spiritual, like a way of doing and a way of living.
机译:日语中的Bunjin表示“艺术与文学界的人”。盆景盆景,以其最正确的含义,是盆景最受赏识的盆景,因此不能被认为是一种真正的风格,而更像是一种制作盆景的方法。这就是为什么我们将文章命名为“ Bunjin-Erudite的非风格”的原因,尽管我们将讨论“风格”,即以一种实用的方式在这种分类中创建盆景,而在另一种更具精神性的情况下,例如一种生活方式和一种生活方式。

著录项

  • 来源
    《Bonsai Magazine》 |2007年第1期|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 园艺;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号