首页> 外文OA文献 >Безособові синтаксичні структури як евіденційна стратегія в англомовному науковому тексті гуманітарного спрямуванняud(Impersonal Syntactic Structures as an Evidential Strategy in the English Scholarly Texts in the Humanities)
【2h】

Безособові синтаксичні структури як евіденційна стратегія в англомовному науковому тексті гуманітарного спрямуванняud(Impersonal Syntactic Structures as an Evidential Strategy in the English Scholarly Texts in the Humanities)

机译:非人格句法结构作为人文英语科学文本的证据策略 ud(人文句法结构作为人文英语学术著作中的证据策略)

摘要

У статті розглядаються безособові синтаксичні структури як реалізація евіденційної стратегії. Дослідження враховує теоретичні інтерпретації категорії евіденційності та зіставляє її з категорією модальності. Проаналізовано як граматичну, так інформаційну структуру речень; з’ясовано, що вона пов’язана з комунікативно-прагматичними інтенціями мовця. Аналіз базується на корпусі англомовних текстів з гуманітарних наук. ud(In this paper we have analyzed impersonal syntactic structures as an evidential strategy. The research has been carried out on a corpus of scholarly texts in the Humanities, which are of special interest here as texts for which truth-conditions and source of information are of special significance. Firstly, the notion of the category of evidentiality has been clarified withudreference to the previous studies on this topic, pointing out the difference between evidentiality proper (as a grammatical category) and evidential strategies. One of realizations of such strategies in English are impersonal syntactic structures, such as «it is said/reported/etc. that». Then, we have analyzed them both in terms of their grammatical and information structure, andudit has been found, that their usage is triggered by the communicative aims of the author. Impersonal evidential constructions are placed in the left periphery of sentences, where they function as Mod heads (modifiers). Such constructions do not only express evidentiality, but also modality; both these elements of their meaning are close, but not identical. The paper presentsuda communicative approach to the academic texts, taking the peculiarities of their syntactic structure as a starting point. Science and the language of science are hardly separable, and it is important, due to the growing scientific communication, that scientific texts reach their communicative goals and communicate ideas successfully.)
机译:本文认为非人格句法结构是证据策略的实施。该研究考虑了证据类别的理论解释,并将其与情态形式类别进行了比较。分析句子的语法和信息结构;人们发现它与说话者的交流和务实意图有关。该分析基于人文学科的大量英语文本。 ud(本文中,我们分析了非人格句法结构作为一种证据策略。该研究是针对人文学科中的一整套学术文本进行的,在这里,作为具有真实条件和信息来源的文本特别有意义首先,在参考之前关于该主题的研究之后,阐明了证据类别的概念,指出了适当的证据性质(作为语法类别)与证据策略之间的区别。英语中的策略是非人格化的句法结构,例如“说/报告了……”,然后,我们从语法和信息结构两方面对它们进行了分析,并发现 udit触发了它们的用法。非人称证据构造放在句子的左边缘,在这里它们充当Mod头(修饰语)。位置不仅表达证据,还表达情态。这两个元素的含义是相似的,但并不完全相同。本文以学术文本的句法结构的特殊性为出发点,提出了对学术文献的交流方法。科学和科学语言几乎是不可分离的,并且,由于科学交流的不断增长,重要的是科学文本能够达到其交流目标并成功传达思想。)

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号