首页> 外文OA文献 >Cultural identity and code-switching among immigrant Chinese students, parents and teachers
【2h】

Cultural identity and code-switching among immigrant Chinese students, parents and teachers

机译:中国移民学生,父母和老师之间的文化认同和代码转换

摘要

Language may be used to communicate, learn, and express identity. Adopting Chinese schools as a focal point, this dissertation explored how Chinese-Canadians establish their cultural identity through code-switching. This dissertation was guided by four research questions: (1) How is the prevalence of code-switching among Chinese teachers, parents and students at home and school? (2) How do the teachers, parents and students perceive and compare the communicative, learning and identity-reflective functions of language? (3) How do they form their cultural identity through language use and code-switching? (4) What do they understand as, the relationship between language use/code-switching and identity formation? Several types of data were gathered: Three Canadian specialists in Chinese language education were interviewed; 203 students were recruited from six Chinese language schools in Greater Vancouver to answer a structured questionnaire; eight triplets of parents, teachers and students participated in class observations, home visits, and group discussions; and data were gathered from students’ self tape-recording, written logs and instant messages. It was found that the students did the most between-turns code-switching, while the parents did less and the teachers did the least amount of code-switching. Most participants considered the communicative function of language the most important, the learning function less important and the identity-reflective function the least important. Some participants suggested that language may serve different functions simultaneously. I proposed that identity formation is dynamic and multi-faceted. The questionnaire results indicated that most students were proud of their Chinese cultural identity although the parents and teachers thought that the students were not mature enough to understand the real meaning of identity. Most participants thought that no direct relationship was between language use and identity formation because people can use a second language to reflect or form their cultural identity. However, from a broad perspective, a close relationship does exist because people can use any language to reflect their cultural identity.
机译:语言可以用来交流,学习和表达身份。本文以华人学校为研究对象,探讨了华裔加拿大人如何通过代码转换建立自己的文化身份。本文以四个研究问题为指导:(1)家庭,学校中文教师,家长和学生中密码转换的普遍性如何? (2)教师,家长和学生如何看待和比较语言的交际,学习和认同反射功能? (3)它们如何通过语言使用和代码转换形成文化身份? (4)他们理解语言使用/代码转换和身份形成之间的关系吗?收集了几种类型的数据:采访了三名加拿大汉语教育专家;从大温哥华的六所中文学校招募了203名学生,以回答结构化问卷;八位家长,老师和学生的三胞胎参加了课堂观察,家庭访问和小组讨论;从学生的自我录音,书面记录和即时消息中收集数据。结果发现,学生在两回合之间进行的代码转换最多,而父母做的较少,而老师进行的代码转换最少。大多数参与者认为语言的交流功能最重要,学习功能次之,而身份认同功能次之。一些与会者建议,语言可以同时发挥不同的作用。我提出身份形成是动态的和多方面的。问卷调查结果表明,尽管父母和老师认为学生还不够成熟,无法理解身份的真实含义,但大多数学生仍为自己的中国文化身份感到自豪。大多数参与者认为语言使用与身份形成之间没有直接关系,因为人们可以使用第二语言来反映或形成其文化身份。但是,从广泛的角度看,确实存在密切的关系,因为人们可以使用任何语言来反映他们的文化身份。

著录项

  • 作者

    Lo Kwan Ngai Vivian;

  • 作者单位
  • 年度 2007
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 English
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号