首页> 外文OA文献 >Les procédés scripturaux des salons de clavardage (en français, en anglais et en espagnol) chez les adolescents et les adultes
【2h】

Les procédés scripturaux des salons de clavardage (en français, en anglais et en espagnol) chez les adolescents et les adultes

机译:青少年和成人聊天室(法语,英语和西班牙语)中的圣经程序

摘要

L’un des aspects les plus percutants des avancées de la technologie des quinze dernières années a trait à la communication médiée par ordinateur : clavardage, messagerie instantanée, courrier électronique, forums de discussion, blogues, sites de réseautage social, etc. En plus d’avoir eu un impact significatif sur la société contemporaine, ces outils de communication ont largement modifié les pratiques d’écriture. Notre objet d’étude est le clavardage en groupe qui offre la possibilité aux scripteurs de communiquer simultanément entre eux. Cet outil de communication présente deux caractéristiques importantes aux plans discursif et communicationnel. Premièrement, on admet de façon générale que le clavardage est une forme de communication hybride : le code utilisé est l’écrit, mais les échanges de messages entrent dans une structure de dialogue qui rappelle l’oral. Deuxièmement, le caractère spontané du clavardage impose la rapidité, tant pour l’encodage que pour le décodage des messages. Dans le cadre d’une étude comparative réalisée sur les pratiques scripturales des clavardeurs francophones (Tatossian et Dagenais 2008), nous avons établi quatre catégories générales pour rendre compte de toutes les variantes scripturales de notre corpus : procédés abréviatifs, substitutions de graphèmes, neutralisations en finale absolue et procédés expressifs. Nous voulons maintenant tester la solidité de notre typologie pour des langues dont le degré de correspondance phonético-graphique diffère. En vertu de l’hypothèse de la profondeur de l’orthographe (orthographic depth hypothesis [ODH]; Katz et Frost 1992) selon laquelle un système orthographique transparent (comme l’italien, l’espagnol ou le serbo-croate) transpose les phonèmes directement dans l’orthographe, nous vérifierons si nos résultats pour le français peuvent être généralisés à des langues dont l’orthographe est dite « transparente » (l’espagnol) comparativement à des langues dont l’orthographe est dite « opaque » (le français et l’anglais). Pour chacune des langues, nous avons voulu répondre à deux question, soit :1. De quelle manière peut-on classifier les usages scripturaux attestés ? 2. Ces usages graphiques sont-ils les mêmes chez les adolescents et les adultes aux plans qualitatif et quantitatif ?Les phénomènes scripturaux du clavardage impliquent également l’identité générationnelle. L’adolescence est une période caractérisée par la quête d’identité. L’étude de Sebba (2003) sur l’anglais démontre qu’il existe un rapport entre le « détournement de l’orthographe » et la construction identitaire chez les adolescents (par ex. les graffitis, la CMO). De plus, dans ces espaces communicationnels, nous assistons à la formation de communautés d’usagers fondée sur des intérêts communs (Crystal 2006), comme l’est la communauté des adolescents. Pour la collecte des corpus, nous recourrons à des échanges effectués au moyen du protocole Internet Relay Chat (IRC). Aux fins de notre étude, nous délimitons dans chacune des langues deux sous-corpus sociolinguistiquement distincts : le premier constitué à partir de forums de clavardage destinés aux adolescents, le second à partir de forums pour adultes. Pour chacune des langues, nous avons analysé 4 520 énoncés extraits de divers canaux IRC pour adolescents et pour adultes. Nous dressons d’abord un inventaire quantifié des différents phénomènes scripturaux recensés et procédons ensuite à la comparaison des résultats.
机译:在过去的15年中,技术进步最有影响力的方面之一是与计算机介导的通信有关:聊天,即时消息,电子邮件,讨论论坛,博客,社交网站等。除了对当代社会产生重大影响外,这些交流工具还极大地改变了写作习惯。我们的学习主题是小组聊天,它使脚本编写者可以同时进行交流。该交流工具具有两个重要的话语和交流特征。首先,人们普遍认为聊天是通信的一种混合形式:使用的代码是书面的,但是消息的交换是让人想起说话的对话结构的一部分。其次,聊天的自发性要求速度,以用于编码和解码消息。在对讲法语的聊天室的经文进行比较研究的背景下(Tatossian和Dagenais,2008年),我们建立了四个通用类别来说明语料库的所有经文变体:缩写过程,字素替代,中和绝对的修饰和表现力的过程。我们现在要针对语音图形对应程度不同的语言测试我们类型学的扎实性。在正交深度假设[ODH]下; Katz和Frost,1992年),透明的正交系统(例如意大利语,西班牙语或塞尔维亚-克罗地亚语)对音素进行转置直接在拼写中,我们将检查我们的法语结果是否可以推广到与拼写被称为``不透明''的语言相比被称为``透明''(西班牙语)的语言和英语)。对于每种语言,我们想回答两个问题,即:1。我们如何对经认证的圣经用途进行分类? 2.这些图形在定性和定量方面在青少年和成年人中使用的方式是否相同?聊天的圣经现象也暗示了世代的身份。青春期是一个以追求身份为特征的时期。 Sebba(2003)对英语的研究表明,“拼写滥用”与青少年(例如涂鸦,CMO)的身份建立之间存在联系。此外,在这些交流空间中,我们目睹了基于共同利益的用户社区的形成(Crystal 2006),以及青少年社区。对于语料库,我们将使用通过Internet中继聊天(IRC)协议进行的交换。为了我们的研究目的,我们在每种语言中划定了两个在社会语言上截然不同的子语料库:第一个由针对青少年的聊天论坛构成,第二个由成人论坛构成。对于每种语言,我们分析了各种IRC频道针对青少年和成人的4,520条陈述。我们首先对确定的各种圣经现象进行量化清点,然后再比较结果。

著录项

  • 作者

    Tatossian Anaïs;

  • 作者单位
  • 年度 2010
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fr
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号