首页> 外文OA文献 >Wenyi Film and Translation on Modernity- May Fourth Literature/Film Adaptation in East Asia
【2h】

Wenyi Film and Translation on Modernity- May Fourth Literature/Film Adaptation in East Asia

机译:文艺电影与现代性的翻译-东亚五四文学与电影改编

摘要

[[abstract]]本研究主要探究兩岸三地對五四文學的影視改編,針對五四話語所帶來的啟蒙民主、婚戀自由、青年革命思潮,兩岸三地如何以在地實踐,轉譯移植,對五四小說,以及文學家進行跨界想像與改編詮釋,是值得玩味的議題。五四「啟蒙」、「全盤西化」的呼聲,固然激發中國迎向新潮的勇氣,卻也埋下許多機制,窄化「現代」的多重潛力。國家民族話語籠罩下的五四的現代性論述,容易導致我們在閱讀中國現代文學的方法論上產生多重囿限。「文藝片」是形構中國「現代性」無可磨滅的一部份,通過這個「軟性她者」有助我們在共時性和對話性的閱讀 過程中,探索五四文學現代性想像的其他可能。「文藝」一詞在五四新文學開展時同時也指涉外國翻譯小說,以及進步、西化、開放等現代性概念。究竟文藝片與現代性之間的關涉性是什麼?以及與西方電影類型常使用的「通俗劇」(melodrama)之間存在著何種異同關係?本計畫希冀能進一步地探索。1 本研究以「五四文學與文藝電影」為主題,目的在於重審五四小說的文藝策略與大陸/香港/台灣文學現代性的重要關聯。大陸對於五四文學的現代性想像及左派文藝之路線,香港對於五四小說的影片改編,以及台灣所製作的五四文人愛情劇《人間四月天》,意味著文藝電影所開展的現代性與兩岸三地的詮釋與想像,足以增補五四現代性論述的內涵。
机译:[[abstract]]本研究主要探究两岸三地对五四文学的影视改编,针对五四话语所带来的启蒙民主、婚恋自由、青年革命思潮,两岸三地如何以在地实践,转译移植,对五四小说,以及文学家进行跨界想像与改编诠释,是值得玩味的议题。五四「启蒙」、「全盘西化」的呼声,固然激发中国迎向新潮的勇气,却也埋下许多机制,窄化「现代」的多重潜力。国家民族话语笼罩下的五四的现代性论述,容易导致我们在阅读中国现代文学的方法论上产生多重囿限。 「文艺片」是形构中国「现代性」无可磨灭的一部份,通过这个「软性她者」有助我们在共时性和对话性的阅读过程中,探索五四文学现代性想像的其他可能。 「文艺」一词在五四新文学开展时同时也指涉外国翻译小说,以及进步、西化、开放等现代性概念。究竟文艺片与现代性之间的关涉性是什么?以及与西方电影类型常使用的「通俗剧」(melodrama)之间存在着何种异同关系?本计画希冀能进一步地探索。 1 本研究以「五四文学与文艺电影」为主题,目的在于重审五四小说的文艺策略与大陆/香港/台湾文学现代性的重要关联。大陆对于五四文学的现代性想像及左派文艺之路线,香港对于五四小说的影片改编,以及台湾所制作的五四文人爱情剧《人间四月天》,意味着文艺电影所开展的现代性与两岸三地的诠释与想像,足以增补五四现代性论述的内涵。

著录项

  • 作者

    黃儀冠;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_TW
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号