...
首页> 外文期刊>Motor: The Power, the Prestige, the Passion >Porsche, Ferrari and Lamborghini make works of art that are hard to drive fast - and it should stay that way
【24h】

Porsche, Ferrari and Lamborghini make works of art that are hard to drive fast - and it should stay that way

机译:保时捷,法拉利和兰博基尼制造的艺术品难以驾驭-而且应该保持这种状态

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

I had a visit from an Australian couple the other day and we had a ball, though I didn't always envy his Europe-rookie wife as we ignored her jet lag to scorch around on an MT-guided tour of Germany and Italy. One day, the BMW Museum, the next the train to Florence, a drive to Milan a day later, then a blast to Rome on the train. (It seems demonstrably unfair that it's allowed to cruise at 250km/h and I'm not.) I'm sure all this made an impact on our friends, but the Uffizi Gallery and the Vatican Museum connected with me, and the Louvre in Paris had the same effect. As an evangelical atheist, they didn't connect on any religious level, but an automotive one. Bear with me... If you want to see Italy's best art, go to the Louvre in Paris, because Napoleon pilfered most of it. It's the sort of place people go if: a) they understand art, love art and want to spend a week there taking notes and sketches or, b) they have succumbed to the default position and peer-driven curiosity to stand on outstretched toes looking over countless American heads to glimpse the surprisingly small and unprepossessing Mona Lisa.
机译:前几天,我从澳大利亚一对夫妇那里探访了一个舞会,尽管我并不总是羡慕他的欧洲菜鸟妻子,因为我们忽略了她的时差,无法在德国和意大利的MT导览下焦头烂额。一天,宝马博物馆,下一班去佛罗伦萨的火车,一天后开车去米兰,然后在火车上爆炸到罗马。 (以250 km / h的速度允许航行,这显然是不公平的,但我没有。)我确信所有这些都对我们的朋友产生了影响,但是乌菲兹美术馆和梵蒂冈博物馆与我联系在一起,卢浮宫就在我身旁巴黎也有同样的效果。作为福音派的无神论者,他们在任何宗教层面上都没有联系,而是在汽车方面。忍受我...如果您想欣赏意大利最好的艺术品,请去巴黎的罗浮宫,因为拿破仑偷了大部分艺术品。这是人们去往的地方:a)他们了解艺术,热爱艺术并想在这里花一个星期做笔记和素描,或者b)他们屈从于默认位置,并且由同伴驱动的好奇心站在伸出的脚趾上在无数美国人的脑海中瞥见了那令人惊讶的小巧,毫不掩饰的蒙娜丽莎。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号