...
首页> 外文期刊>電子情報通信学会技術研究報告. 思考と言語. Thought and Language >日本人大学生英語学習者による疑問文の産出-平叙文·疑問文の再生と平叙文から疑問文への転換
【24h】

日本人大学生英語学習者による疑問文の産出-平叙文·疑問文の再生と平叙文から疑問文への転換

机译:日本大学生英语学习者的问候 - Seitomi的繁殖,问题和转型从惊奇手册调查

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

効果的で円滑な言語コミュニケーションは、質問と応答の連続によって進む。英語教育の現場ではコミュニケーション活動に基づく指導が求められているが、教科書でどのような疑問文に触れるか調べてみると、入門期の対話的教材の中で簡単な構文の疑問文に触れるものの、語彙·構文の学習が進hだ段階で複雑な内容や構文の疑問文を系統的に学ぶ機会がないため、対話的場面において相手の発言内容に即して的確な質問をする能力の涵養に結びついていない。著者たちは日本人英語学習者の疑問文構築能力について様々な調査と訓練の試みを行ってきた。本稿では、早稲田大学法学部の学生を対象に2013年度に収集したデータと2014年度に収集したデータを比較のために提示する。2013年度には事前に疑問文についての訓練がない状態で平叙文から転換課題を実施したが、2014年度には平叙文·疑問文の再生課題を実施した翌週以降に転換課題を実施したところ、受講生の英語熟達度はおおむね同レベルであるが、転換課題における正答率に違いが見られた。事前の再生課題が転換課題の正答率に影響した可能性が大きい。
机译:通过延续问题和响应进行有效和平滑的语言沟通。在英语教育领域,需要基于沟通活动的指导,但如果您查看教科书中的哪些问答,您将在介绍期间在学习词汇的介绍期间在介绍期间找到一个简单的语法问题声明并且语法是逐步的阶段,没有机会研究语法的问题陈述,因此能够提出问题来提出互动场景中的问题。没有链接。作者尝试了日本英语学习者问卷建设能力的各种调查和培训。在本文中,为2014财年收集的数据和2014财年收集的数据,为Waseda大学法学院的学生提供了比较。 2013财年,在提前有关问题的问题培训的情况下,从正常刑期进行转换问题,但在2014财年,我们自下周以来进行了转换任务,该任务开展了Sekiji和问题的复制问题学生的英语技能大致水平,但转换任务中正确答案率的差异。预生后任务可能会影响转换任务的正确答案率。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号