首页> 外文期刊>Journal of the American Oriental Society >The Arabic Transmission of Dioskurides: Philology Triumphant
【24h】

The Arabic Transmission of Dioskurides: Philology Triumphant

机译:Dioskurides的阿拉伯语传播:胜利

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Few works in the history of Western science (i.e., science among peoples and societies west of India) have had as much impact and enjoyed as widespread and longevous use as the Materia medica of Dioskurides, compiled in the first century A.D.; arguably none has. For eighteen centuries-and to this very day in some traditional societies practicing household remedies-pharmacology meant the contents of this book. It was translated into a number of languages, either wholly or partially and, in some cases, repeatedly, and it was continuously revised, re-arranged, enlarged or condensed, illustrated, and adapted to local knowledge from the Iberian peninsula to Central Asia. This constant revision, due to the needs of pharmacological practice over the centuries and in the vast geographical area just described, made for a very complicated and entangled history of the transmission of the text, in Greek as in the other major languages into which it was translated. The first major step in the study of this crucial work was accomplished a century ago by the publication of the critical edition of the Greek text by Max Wellmann (3 vols., Berlin: Weidmann, 1907-1914). Considering the said complexity, the edition was satisfactory for a first critical attempt, evenif Wellmann did not consult any of the translations. The appearance of Manfred Ullmann's Untersuchungen constitutes the second most important publication for carrying research into this seminal text significantly forward.
机译:在西方科学史上的少数作品(即印度西部的人民和社会之间的科学)已经产生了很大的影响,并且享有普遍和长寿的用作Dioskurides的Materia Medica,在第一世纪A.D编制。可以说是没有人。对于十八个世纪 - 以及在一些传统社会的这一天,练习家庭补救措施 - 药理学意味着本书的内容。它被翻译成多种语言,无论是部分还是部分,都在某些情况下,反复地,并且它被连续修改,重新安排,放大或凝结,说明,并适应了来自伊比利亚半岛到中亚的本地知识。这种不断的修改,由于几个世纪以来的药理实践的需求以及刚刚描述的广大地理区域,为文本传播的非常复杂和纠缠的历史,在希腊语中,就像其他主要语言一样翻译。本至关重要的工作研究的首次重大步骤是通过Max Wellmann(3卷,柏林:Weidmann,1907-1914)的批评版的批评版。考虑到上述复杂性,由于第一次批判性尝试,该版本令人满意,甚至甚至没有咨询任何翻译。 Manfred Ullmann的Untersuchungen的出现构成了第二个最重要的出版物,用于显着前进到这一精选文本的研究。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号