...
首页> 外文期刊>Aff: Agriculture forestry fisheries >东北のおいはあのを食べよう!さくらんぼから桃へ夏の果物が目白押し
【24h】

东北のおいはあのを食べよう!さくらんぼから桃へ夏の果物が目白押し

机译:东北吃吧!从樱花到桃子夏天的水果都挤满了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

6月の初旬鶴ケ城で知られる会津若松市の西部に広がる北会津地方をいくと、ひときわ目を引いたのが真っ赤なさくらんぼが実った、三橋俊太郎さんの観光果樹園「会津さくらんぼ村」。「紅さやか」という早生の品種を育て、観光客をいち早く迎える体制が整っています。「温度より光で色づくさくらんぼの特性に合うよう、地面にシルバ—シI卜を敷いて着色を促したり12-13種の品種を取り混ぜ、雨よけの八ウスも用意して、長い間いつでもおいしいさくらんぼが食べられるよう調整が大変です」と語ります。また、8年ほど前、水田作からの転作で数種類の果樹栽培に踏み切つた川島幸男さんの観光果樹園には色づき始めた「佐藤錦」がありました。「佐藤錦」後には「紅しゅうほう秀峰」、7月に入ると「ナボレ才ン」「ジャンボ錦」などが続きます。「さくらんぼはミツバチを介した他家受粉で実をつける果実で、非常にデリケ卜なのですが今年はとても豊作。4月の天候不順の影響で全体に生育が遅いのも手伝つて7月後半まで食べられそうです。ぜひ多くのお客さんに来て欲しいですね」と期待を寄せます。
机译:6月初,当我去以会场城堡而闻名的会津若松市西部的会津北部地区时,引起我注意的鲜红樱桃是三桥俊太郎的旅游果园“会津樱兰保村”的果实。我们建立了一个系统,通过提早种植一种叫做“ Kurenai Sayaka”的品种来尽快迎接游客。 “银石我躺在地上,以促进着色,使之符合经光而不是经温度着色的樱桃的特性,混合了12至13种品种,并准备了八美元的防雨伞,而且美味的樱桃一直很美味。很难调节一下就可以吃了。”另外,大约八年前,由岛由纪夫(Yukio Kawashima)的旅游果园开始通过改种稻田来种植几种类型的果树,其“佐藤锦树”开始变色。紧随其后的是“佐藤锦(Sato Nishiki)”,之后是“红色Shuho Hidemine”,紧随其后的是“纳博尔·塞恩(Nabore Sain)”和“巨型锦木”。 “ Sakuranbo是一种通过蜜蜂交叉发酵而结出果实的水果,尽管非常细腻,但今年收成很好。由于4月天气不佳,总体增长缓慢,而7月下半月看来您可以吃得最多。我希望有很多顾客来。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号